Romanos 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basa lahenda ra muste ramania-ramanene neuꞌ mana pareta ra. Huu fo ara ranuu haak ma kuasa de pareta lahenda ra. Ma ara homu pareta, nana huu Manetualain riꞌ fee si. Besaꞌ ia mana homu kuasa rai naa, nana huu Manetualain riꞌ soꞌu si.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 De maneniko lahenda nalena laka leoꞌ na neuꞌ mana pareta ra, sama leoꞌ ara ralena laka neuꞌ hata fo Manetualain soꞌun. Maneniko ara tao leo naꞌ, neuꞌ ko hapu huhukuꞌ neme Manetualain mai.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Maneniko emi tao roo-tetuꞌ, ta parluu emi biiꞌ lahenda fo homu pareta a. Tehuu maneniko emi tao tadaluꞌ, malole lenaꞌ emi bii si! De manea ao mara fo tao roo-tetuꞌ, sona ta parluu biiꞌ si. Ma kalu emi tao leo naꞌ, sona neuꞌ ko ara io emi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Lahenda fo homu pareta, sira nana Manetualain here si, ela ralalau emi. Tehuu kalu emi tao salaꞌ laꞌo naroo, malole lenaꞌ emi besa-besa! Sira siꞌ ranuu haak, de ta huku pardeo emi fa. Sira sama leoꞌ Manetualain atan de huku lahenda mana tao tadaluꞌ ara. Manetualain ta sipoꞌ hata tadaluꞌ fo lahenda tao; Ana namanasa noo si.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Huu ria na, de emi muste mamanene neuꞌ lahenda fo ara homu pareta. Huu fo emi bubuluꞌ nai dale mara mae, nonoi-tatao leo naꞌ a laꞌe. Ma emi boe bubuluꞌ mae, Manetualain namanasa kalu ita ta tao roo-tetuꞌ.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Leoꞌ na boe, emi muste bae bea, nana huu lahenda fo homu pareta ara ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 De emi muste bae basa-basan tuka matetuꞌ na. Bae neuꞌ mana susu doi bea ra, basa doi bea fo emi muste bae a. Fee hada-horomata neuꞌ basa lahenda fo muste sipo hada-horomata. Ma kalu lahenda tao naroo hata malole, soꞌu-fua nade nara ela basa lahenda bubuluꞌ sira tao hata malole.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bae etu o huta mara, fo bosoꞌ masoda no huta-buꞌu. Ela ita tahuta noi hata esaꞌ a, riꞌ nasue-nalaiaoꞌ a. Maneniko emi sue lahenda, sona sosoa na nae, emi tao tuka Manetualain Atoran nara ria so.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Atoran sira rae, “Bosoꞌ hohoke; bosoꞌ maisa lahenda; bosoꞌ mamanaꞌo; bosoꞌ tendetuu-dalesala lahenda fekeꞌ a hata-nuun,” ma fekeꞌ bali. Maneniko nau tao tuka basa Atoran ara, muste tao tuka Atoran esa ian, fo riꞌ nae, “O muste sue-lai lahenda fekeꞌ ara, sama leoꞌ o sue ao-ina heheli ma.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Maneniko ita tatudu susueꞌ ara neuꞌ lahenda fekeꞌ, ita ta tao tadaluꞌ neuꞌ ana fa, hete? De maneniko ita tatudu susue-lalaiꞌ laꞌo naroo, ita bisa tao tuka basa Atoran neme Manetualain mai.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Manetualain nau poꞌi-tata na ita teme lahenda nai dae-bafoꞌ ia tadalu nara. Ma besaꞌ ia ledo-fai popoꞌi-tatata Na neuꞌ lahenda, naneneaꞌ so lena neme kalu tararaaꞌ ana no tepoꞌ fo ita besaꞌ ko tamahere Yesus Kristus. Huu ria na, de ita muste tasue-talaiao, nana huu ita bubuluꞌ hata ria. Nonooꞌ leo maulu na, ita suku. Tehuu besaꞌ ia losa ledo-fain so, de ita muste foa leo!
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ta dooꞌ a soꞌ, te basa hatuꞌ a, basa nana leledoꞌ a mai. De malole lenaꞌ, hahae teme ita sala-sikon mai leo. Ria sama leoꞌ lahenda fo nasoda nai maiuꞌ a, ma tao hata tadaluꞌ, huu fo ara afi rae ta hapu lahenda rita si. Tehuu besaꞌ ia ita muste dadi sama leoꞌ soldadu fo pake tee-tafa musu, de nahehere aon tao hata malole ra, sama leoꞌ lahenda fo nasoda nai makaledoꞌ a daleꞌ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ita muste tasoda roo-tetuꞌ, ela basa lahenda rita ita tao hata malole ra. De ta malole a fa kalu ita adaꞌ noi feta-dote rame-rame, ma tinu tamafuꞌ ao ara. Ta malole a fa kalu ita hohoke tao tamamaeꞌ aoꞌ ara, ma ita tareresiꞌ ii-onaꞌ. Ta malole a boe kalu ita tamuti nana huu ta nau lahenda lena neme ita mai.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Tehuu malole lenaꞌ, emi matafali dale mara fo dadi sama leoꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus, fo riꞌ Manetualain fee Ni mai a. Ma kalu o mahiiꞌ man seli nau tao hata ta malole, sona bosoꞌ moi mataaꞌ a, fo o tao tuka hihii-nanau nafararaꞌu leoꞌ na ma. Manenete!
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.