Mateus 25
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Boe ma Yesus tuti seluꞌ dedea Na nae, “Emi muste mahehere ao mara fo sipoꞌ Au natafali mai Ka, sama leoꞌ nasasamaꞌ ia. Leo iaꞌ: hatuꞌ esa boe ma ana fetoꞌ sanahulu reni dedede anaꞌ, kalua reu sipoꞌ mana kabi touꞌ a nai sira tia-lain uma na.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Tehuu neme sira sanahulu mai, lima pakanaaꞌ, ma lima malelaꞌ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Pakanaaꞌ limas rafarene henin, de ta reni mina lenaꞌ.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Tehuu malelaꞌ limas, sona reni memaꞌ.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Losa uma ria, te mana kabi touꞌ a bei ta mai boeꞌ. Doo-doo boe ma ana fetoꞌ sira teauꞌ, de suku renin.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 Fatilada boe ma kekeneu te ara ramanene lahenda raloo rae, ‘Ae! Mana kabi touꞌ a mai so! Mai fo ita teu sipoꞌ ana leo!’
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Ana fetoꞌ sira ramanene leoꞌ na, boe ma ara foa belaꞌ a, de reu sadia dedede ana nara.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Tehuu ana feto pakanaaꞌ ara dedea ro tia-lai nara rae, ‘Ae, tia kara, ee! Bati fee ami mina baiꞌ dei, te ami dedede mara hii-hiiꞌ mate si!’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Tehuu ana feto malelaꞌ ara rataa rae, ‘Ae! Bosoꞌ mamanasaꞌ, te ta bisa fa. Huu fo ami mina ma ta dai soa-neuꞌ ita basa! Malole lenaꞌ emi meu asa nai kios.’
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Boe ma ara reu asa mina. Tehuu ara kalua, boe ma mana kabi touꞌ a losa. De ana feto malelaꞌ ara sama-sama ro mana kabi touꞌ a, ma basa fui ra masoꞌ leo mamana feta a daleꞌ reu. Basa si masoꞌ rala uma daleꞌ, boe ma lahenda ra ena lelesu a.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Ana feto pakanaaꞌ sira mai, boe ma ara dedelu lelesu a ma raloo rae, ‘Papa! Papa! Soi lelesu a dei!’
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Tehuu ana nataa nae, ‘Ae, ta bisa fa. Huu fo au ta alelaꞌ emi!’
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Huu ria na, emi boe muste mahehere ao mara ma manea maroo, huu fo emi boe ta bubuluꞌ Au mamai Ka laꞌe fai bea, do liꞌu hida.”
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Boe ma Yesus tui seluꞌ nasasamaꞌ esa nae, “Maneniko Au laꞌo ela emi, sona emi muste moi-tao matalolole soa-neuꞌ Au, sama leoꞌ nasasamaꞌ ia. Leo iaꞌ: malaka esa sakaꞌ leo dae dooꞌ neu. Fai fo ana nahehere aon sakaꞌ laꞌo, naloo na ata nara de pareta si nae, ‘Emi pake doiꞌ ia ra dadi poko. Maneniko au fali, emi muste mafada au, emi onto hida.’
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 Boe ma ana fee ata nara doi lilo pilas fo rabubunaꞌ asa. Ana fee ata masosoaꞌ a doi lilo pilas saku lima, ata kadua a saku dua, ma ata katelu a saku esa, tuka sira esa-esaꞌ ko bebeꞌi-baraain. Boe ma ana leo dae dooꞌ neu.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 Ata sira sipo ra doiꞌ ara, boe ma ata masososaꞌ a kalua tutiꞌ a neu dagan. Ta doo bea boeꞌ, te ana onto doiꞌ saku lima.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Leoꞌ na boe ata kadua a. Ana onto doiꞌ saku dua bali.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Tehuu ata katelu fo riꞌ sipo doiꞌ saku esa a, ana neu ali boloꞌ, de nafuni malaka na doin ria.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Dooꞌ a, besaꞌ ko malaka ria fali main. Boe ma ana nabubua na ata nara, de mulai parisaꞌ ria doin fo riꞌ ara urus a.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Ata masososaꞌ a masoꞌ mai, ma neni feen doiꞌ saku sanahulu, ana nae, ‘Papa! Ia doi mara. Faiꞌ naa raa papa fee au doiꞌ saku lima. Tehuu besaꞌ ia au onto saku lima bali.’
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 Malaka ria namanene leoꞌ na, boe ma namahoꞌo. Ana nafada nae, ‘Malole! O nana ata malole. O makate nonoi-tataoꞌ, ma o tuka maroo au pareta ka, leo mae au ta nai ia fa. Huu no o bisa urus hihii-nanauꞌ aana leo iaꞌ, neuꞌ ko au soꞌu o fo urus hihii-nanauꞌ bau-inaꞌ. Neuꞌ ko au tao feta fo ita basa tamahoꞌo rame-rame.’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Boe ma ata kadua a mai neni fee malaka na doiꞌ saku haa ma nae, ‘Papa! Maulu na papa fee au doiꞌ saku dua. Mitaꞌ au onto doiꞌ saku dua bali.’
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Malaka ria boe namahoꞌo. Ana nafada nae, ‘Malole! O boe, ata malole. O makate nonoi-tataoꞌ, ma o tuka maroo au pareta ka, leo mae au ta nai ia fa. Huu no o bisa urus hihii-nanauꞌ aanaꞌ leo iaꞌ, neuꞌ ko au soꞌu o ela urus hihii-nanauꞌ fo bau lena ia bali. Neuꞌ ko au tao feta fo ita basa tamahoꞌo rame-rame.’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Basa de ata katelu a mai. Boe ma ana nafada nae, ‘Papa! Au bubuluꞌ papa nana lahenda ta namiminaꞌ fa. Nana huu papa a hai hata fo lahenda fekeꞌ tao, ma etu-oru hata fo lahenda fekeꞌ sele-tande.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Au biiꞌ, bosoꞌ losa doiꞌ ia ra mopo si, basa te papa a huku au. Huu ria na, de au afuni atalololen. Ia papa! Hai mafaliꞌ ana leo, te papa a doi saku isem ia tetu-tetu!’
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 Malaka ria namanene leoꞌ na, boe ma nasapaa ni nae, ‘O nana ata tadaluꞌ, ma aomataꞌ! Kalu o bubuluꞌ mae, au hai hata fo lahenda fekeꞌ taon, ma etu-oru hata fo lahenda fekeꞌ sele-tande,
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 ubeaꞌ taon de o ta muu peda au doi ka nai bank? Fo ela au fali, sona bisa hapu buna na, leo mae bai anaꞌ, boe malole a!’
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Boe ma malaka ria nadenu ata feke nara nae, ‘Hai ma doiꞌ sira remeꞌ ana mai, feen leo ata fo riꞌ onto doiꞌ saku lima a.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Te lahenda fo urus natalolole hata fo ana homu a, neuꞌ ko ana hapu tambaꞌ dodouꞌ. Tehuu lahenda fo ta nau urus hata fo ana homu a, neuꞌ ko ara hai raa katemaꞌ asa remeꞌ ana mai.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Hopu ma ata sosoa-raraaꞌ taꞌ ia. Roso menin fo tuꞌun leo deaꞌ neu. Pesin nemeꞌ na ela dola-namatani ma doidoso nai mamana maiuꞌ ele daleꞌ!’ ”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Yesus dedea naroo nae, “Au, Ana Lahenda ia, neuꞌ ko onda faliꞌ mai pake Au Papa Ka kuasa marela-masaꞌa Na, sama-sama oo Ria eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a. Boe ma Au atuuꞌ nai kadera mana pareta marela-masaꞌ a Ka lain, ela parisaꞌ basa lahenda masodan.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Neuꞌ ko basa lahenda fo parnaa rasoda nai dae-bafoꞌ ia, mai rasare Au. Boe ma Au heo heni si, sama leoꞌ mana foo a heo heni bibi-lopo ra reme bibi-kedaeꞌ ara mai, de dadi reuꞌ bubuaꞌ dua.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 Lahenda fo rasoda tuka Manetualain hihii-nanaun, Au fee si reuꞌ boboa ona Ka. Tehuu fekeꞌ ara, Au fee si reuꞌ boboa ii Ka.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Tepoꞌ ria, Au homu pareta sama leoꞌ Maneꞌ. Neuꞌ ko Au afada lahenda fo rai Au boboa ona Ka ae, ‘Emi riꞌ sipo ua-naleꞌ neme Au Papa Ka mai. Masoꞌ daleꞌ mai, leo Ria uman fo riꞌ Ana sadia memaꞌ neme masososa na soa-neuꞌ emi a,
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 nana huu fai fo Au amalaa-aparoe, emi riꞌ fee Au ua. Au maamada-metehedu, emi riꞌ fee Au inu. Au mai sama leoꞌ lahenda dea, tehuu emi sipoꞌ Au nai emi uma mara daleꞌ.
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 Au ta anuu kakao-papakeꞌ, tehuu emi riꞌ fee Au kakao-papakeꞌ. Au amahedi-aparau, tehuu emi riꞌ mai urus Au. Au nai bui daleꞌ, tehuu emi riꞌ mai dama Au.’
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Lahenda dale roos fo rai Au boboa ona ka ramanene leoꞌ na, boe ma ara rataa ratafaliꞌ Au rae, ‘Ramatuaꞌ a mae, Ramatuaꞌ mamalaa-maparoe, de ami fee Papa mua. Ramatuaꞌ a maamada-metihedu, de ami fee Papa minu.
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Ramatuaꞌ a sama leoꞌ lahenda dea, de ami sipoꞌ Papa masoꞌ leo ami umam daleꞌ mai. Ramatuaꞌ a kakao-papakeꞌ taꞌa, de ami fee.
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Ramatuaꞌ a mamahedi-maparau, de ami meu urus. Ramatuaꞌ a nai bui daleꞌ, de ami meu tulu-fali. Tehuu faiꞌ bea riꞌ ami tao hihii-nanauꞌ leo naꞌ ara?’
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 Neuꞌ ko Au ataa si ae, ‘Mamahere Au! Tepoꞌ fo emi tao hata leo naꞌ soa-neuꞌ Au lahendak fo riꞌ toꞌa-taa raan seli, sona emi tao soa-neuꞌ Au ria so!’
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Boe ma Au afada lahenda fo rai Au boboa ii Ka ae, ‘He, lahenda tadaluꞌ emin! Manetualain kutuk emi so. Maheoꞌ meme iaꞌ mai! Neuꞌ ko Au adenu lahenda reu tuꞌu emi leo ai-pila naraka manabasa taaꞌ a daleꞌ meu. Huu fo Manetualain sadia mamana doidosoꞌ ria soa-neuꞌ nitu ra ro sira malaka bau-ina na.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Au usi heni emi, nana huu tepoꞌ fo Au amalaa-aparoe, emi ta fee Au ua. Au maamada-metihedu, emi ta fee Au inu.
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 Au mai sama leoꞌ lahenda dea, tehuu emi ta sipoꞌ Au nai emi uma mara daleꞌ. Au ta anuu kakao-papakeꞌ, tehuu emi ta fee Au kakao-papakeꞌ. Au amahedi-aparau, tehuu emi ta mai urus Au. Au nai bui a, tehuu emi ta mai tulu-fali Au.’
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Lahenda tadaluꞌ sira ramanene leoꞌ na, neuꞌ ko rataa Au rae, ‘Ramatuaꞌ a mae, Ramatuaꞌ a mamalaa-maparoe, tehuu ami ta fee Papa mua. Ramatuaꞌ a maamada-metihedu, tehuu ami ta fee Papa minu. Ramatuaꞌ a sama leoꞌ lahenda dea, tehuu ami ta sipoꞌ Papa masoꞌ leo ami uma mara daleꞌ muu. Ramatuaꞌ a ta manuu kakao-papakeꞌ, tehuu ami ta fee fa. Ramatuaꞌ a mamahedi-maparau, tehuu ami ta meu urus. Ramatuaꞌ a nai bui daleꞌ, tehuu ami ta meu tulu-fali. Tehuu fai hidaꞌ a riꞌ ami tao Ramatuaꞌ a leo naꞌ?’
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Neuꞌ ko Au ataa si ae, ‘Mamahere Au! Fai fo emi ta tulu-fali lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ara, sona ria sama leoꞌ emi ta tulu-fali neuꞌ Au.’
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Boe ma lahenda tadaluꞌ sira hapu doidosoꞌ raroo losaꞌ doo na neu. Tehuu lahenda dale roos sira, rasoda ro Manetualain losaꞌ doo na neu.”
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.