Mateus 23

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boe ma Yesus nanori-nafada ana mana tuka dea nara, sama-sama roo lahenda kadodouꞌ fo riꞌ tuka si.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Ana nafada nae, “Mesen agama, ma lahenda Farisi ra homu haak fo ranori-rafada baꞌi Musa atoran ara.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Huu ria na, de emi muste mamanene si ma tuka sira nanori-nafadan. Tehuu bosoꞌ tuka hata fo sira taon, nana huu ara ta tao tuka nanori-nafada nara fa.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ara tao basa-basan, fo ela lahenda io si. Conto leo-leoꞌ: hata esa fo riꞌ Manetualain Hara-dasin manadui nai daleꞌ, lahenda Yahudi ra heken neuꞌ sira lakan, ma lima nara. Tehuu sira Farisi ra nuu nara tao si bau lena, fo ela lahenda io si rae, ‘Ae! Sira lahenda makamoiꞌ, oo!’
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ara tao basa-basan, fo ela lahenda io si. Conto leo-leoꞌ: hata esa fo riꞌ Manetualain Hara-dasin manadui nai daleꞌ, ara heken neuꞌ sira lakan, ma lima nara. Tehuu sira nuu nara tao si bau lena, fo ela lahenda io si rae, ‘Ae! Sira lahenda makamoiꞌ, oo!’
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Maneniko ara leo uma mamasoꞌ daleꞌ reu, do reu raa feta, ara saka mamana natuu malole inaꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita si.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Maneniko leo pasar reu, sona ara saka noi hada-horomata, ara saka noi lahenda doꞌo si rae, ‘Soda-moleꞌ, papa mesen hada-horomata.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Tehuu emi bosoꞌ tuka sira tataon ria! Ta bole lahenda raloo emi rae, ‘papa mesen’, huu fo emi Mesen ma noi esaꞌ a. Ma emi basa nana, toranooꞌ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Bosoꞌ io lahenda nai dae-bafoꞌ ia mae, ‘papa’, huu fo emi Papam noi esaꞌ a nai nusatetu-ikutemaꞌ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Lahenda ta bole ralao emi rae, ‘malaka’ huu fo emi Malakam noi esaꞌ a, riꞌ Au ia emi Ramatuam fo neme fai a ulu na Manetualain helu memaꞌ, nau fee Ni mai.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Huu ria na, de Au afada emi ta bole madedema ao mara sama leoꞌ lahenda mana saka hada-horomata sira. Neme emi bea mai nau dadi lahenda bau-inaꞌ, ria muste dadi sama leoꞌ ata fo nalalau lahenda fekeꞌ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Huu fo lahenda bea natutua-nadedema aon, neuꞌ ko Manetualain natuda ni. Tehuu lahenda bea naloe-nade aon, neuꞌ ko Manetualain soꞌu-fua ni.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Boe ma Yesus dedea naroo nae, “Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi hapu soe, huu fo emi ta nau mamahere Au, Lahenda fo riꞌ Manetualain helu memaꞌ, nau feen mai. Ma tadalu lena bali, emi matabaa ma lahenda ela bosoꞌ ramahere Au. Huu ria na, de ara ta bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda Na.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 [Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi hapu soe, nana huu emi mapuputaꞌ ina falu ra, fo malea ma uma nara. Tehuu nai lahenda dodouꞌ matan, sona emi mapoti etu tadalu mara, mapadei hule-haradoi doo naa seli, ela lahenda rae emi dale mara makamoiꞌ. Tehuu neuꞌ ko Manetualain fee emi huhukuꞌ mabera ina.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi hapu soe, huu fo emi saꞌe ofaꞌ sudi leo beaꞌ meu, ma onda-ae leteꞌ, fo saka noi lahenda esa, ela ana masoꞌ leo emi partei agama ma daleꞌ neu. Tehuu maneniko ana masoꞌ dadi neuꞌ Farisi, sona nonoi-tataon dadi tadalu lena bali. Neuꞌ ko ana hapu huhukuꞌ nai naraka bera lena laiꞌ dua neme emi mai.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Ae! Emi dale pokeꞌ, tehuu ubeaꞌ taon de emi bei nau matudu enoꞌ fee lahenda fekeꞌ bali? Neuꞌ ko emi hapu soe, nana huu emi manori-mafada mafararaꞌu mae, ‘Maneniko lahenda tao hehelu-barataaꞌ pake sosoo-susupaꞌ ma seseiꞌ Uma Mamaso Yahudi Ina a, sona lahenda ria ta nanahekeꞌ no hehelu-barataa na. Tehuu maneniko ana tao hehelu-barataaꞌ pake sosoo-susupaꞌ ma seseiꞌ lilo pilas fo nai Uma Mamasoꞌ daleꞌ, sona besaꞌ ko ana nanahekeꞌ no hehelu-barataa na.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Emi lahenda pakanaaꞌ! Manetualain tao lilo pilas a neu hata ta penting lena neme Ria Uma Mamaso Yahudi Ina Na. Huu fo Manetualain Uma Mamaso Yahudi Ina Na riꞌ tao na hata ria dadi lalao-lalafuꞌ.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Emi boe manori-mafada mafararaꞌu mae, ‘Maneniko lahenda tao hehelu-barataaꞌ pake sosoo-susupaꞌ ma seseiꞌ mei tutunu-hohotuꞌ fo riꞌ nai Uma Mamaso Yahudi Ina, sona lahenda ria ta nanahekeꞌ no hehelu-barataa na. Tehuu maneniko ana tao hehelu-barataaꞌ pake sosoo-susupaꞌ ma seseiꞌ tutunu-hohotuꞌ fo riꞌ nai mei lain, sona besaꞌ ko ria nanahekeꞌ no hehelu-barataa na.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Tebe-tebe emi pokeꞌ. Tantu mei tutunu-hohotuꞌ ria penting lena neme tutunu-hohotuꞌ fo riꞌ nai mei ria lain. Huu fo mei ria lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan, de Manetualain tao na basa tutunu-hohotuꞌ fo rai mei lain boe dadi lalao-lalafuꞌ.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Huu ria na, maneniko lahenda soo-supa ma seseiꞌ mei tutunu-hohotuꞌ a, sona malole lenaꞌ seseiꞌ mei ria, ma basa tutunu-hohotuꞌ fo rai mei a lain boe.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ma kalu soo-supa ma seseiꞌ Uma Mamaso Yahudi Ina a, sona malole lenaꞌ seseiꞌ Uma Mamasoꞌ a sama-sama no Manetualain nade Na. Huu fo Ria riꞌ leo-naparasa nai naa.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ma kalu lahenda soo-supa ma seseiꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a, sona ria sama leoꞌ ana seseiꞌ Manetualain kadera pareta Na sama-sama no Ria nade Na, huu fo Ria riꞌ natuuꞌ homu pareta nai naa.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi soe, nana huu emi fee Manetualain babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu mai, sona emi malela mara seli no bareken. Emi bareken basan-basan, losaꞌ leo bumbu mara rai emi oka-tinem boe hika-reke si. Conto leo-leoꞌ emi reke lutu-lutu emi darafoo ma, adas maꞌeeꞌ, ma jintan. Sekona te, emi mafarene heni Manetualain atoran penting nara! Huu fo emi ta masoda roo-tetuꞌ fa. Emi ta sue-lai lahenda kasian ara. Ma emi ta masoda tuka maroo Manetualain hihii-nanaun. Malole lenaꞌ emi tuka Manetualain atoran masososa Na dei, besaꞌ ko reke babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu mai fee neuꞌ Manetualain.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Emi dale pokeꞌ, tehuu ubeaꞌ taon de emi bei nau matudu enoꞌ fee lahenda fekeꞌ? Emi tao atoran losa leo lulutu-raraeꞌ a neu, fo madenu lahenda fekeꞌ ara tuka, tehuu Manetualain atoran penting naan seli a, emi ta tukan fa. Sama leoꞌ emi see heni pena-mumuu reme emi oe nininu ma mai. Tehuu banda selaꞌ leo-leoꞌ apa a, emi odo katemaꞌ ana!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi soe, nana huu emi safe noi bika-mako mara pooꞌ dea nara losa makadidilan tuka emi atoran agamam. Sekona te pooꞌ dale nara kekeoꞌ mesan, neniꞌ emi nonoi-tatao naꞌo, ma tendetuu-dalesala mara.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Lahenda Farisi pokeꞌ emin! makamomoi mauluꞌ dale mara, no ria na bika-mako boe makamoi nai Manetualain matan!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi hapu soe, nana huu emi sama leoꞌ rates manacet fulaꞌ. Lahenda mete rita dea na, sona malole na seli. Tehuu nai daleꞌ, henuꞌ no lahenda mana mateꞌ a dui-aalun, ma basa maboo puruꞌ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Emi leo naaꞌ boe! Emi mahiiꞌ tao ao mara dadiꞌ lahenda makamoiꞌ. Lahenda mete emi neme deaꞌ mai, sama leoꞌ lahenda dale roos. Sekona te emi dale mara, henuꞌ no hihii-nanauꞌ tadaluꞌ. Huu fo emi dedea fekeꞌ, tao fekeꞌ, ma mafarene heni Manetualain pareta nara.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ae, emi mesen agama ma lahenda Farisi ra! Emi lahenda dea-mataꞌ! Neuꞌ ko emi hapu soe! Emi tao rates bau-inaꞌ soa-neuꞌ Manetualain mana nesi matan ma paroong matalolole lahenda roo-tetuꞌ ara roo-raten, tehuu emi bei madale tadaluꞌ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Tehuu emi mae, ‘Uniꞌ ko leo ami masoda tepo leleꞌ esa moo ami bei-baꞌim, tantu ami ta tuka si fo maisa Manetualain mana nesi mata nara.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 No ria na, emi manaku ao mara mae, emi boe tadaluꞌ a sama leoꞌ bei-baꞌi mara.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 De malole lenaꞌ emi maruꞌu-malosaꞌ ara bei-baꞌi mara tadalun!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Tetebes ara emi tadaluꞌ sama leoꞌ meke manuu rasoꞌ. Bate emi mae Manetualain ta huku emi fa? Tantu Ana tuꞌu emi leo ai-pila naraka daleꞌ meu!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Nenene, ee! Neuꞌ ko Au fee emi Au lahenda nadedenu Kara, ela ara ranori-rafada ma ratudu emi Manetualain eno masoda roo-tetu Na. Tehuu neuꞌ ko emi maisa ruma, ma paku mamate ruma rai ai kakeꞌ. Emi liꞌu-fepa ruma rai uma mamasoꞌ ara daleꞌ, ma ruma bali emi ese-rumu si losaꞌ ara ralai reme kota esa mai leo kota fekeꞌ reu.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Fai a ulu na emi bei-baꞌim naisa Habel. Sekona te ria nana, lahenda dale roos. Emi bei-baꞌim raisa laꞌo raroo lahenda dale roo-tetuꞌ a neme tititi-nonosiꞌ esa leo tititi-nonosi fekeꞌ. Losa leo Sakaria, fo riꞌ Barakia ana na. Ara raisa ni nai Uma Mamaso Yahudi Ina a kintal na, naneneaꞌ mei tutunu-hohotuꞌ. Huu no emi tuka bei-baꞌi mara tadalu na, de emi muste lepa-masaa ma lahenda dale roo-tetuꞌ sira daa na katemaꞌ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Tebe! Emi fo riꞌ bei masoda nai besaꞌ ia neuꞌ ko hapu huhukuꞌ, nana huu emi bei-baꞌi mara tao hihii-nanauꞌ tadaluꞌ sira nai fai a ulu na.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Ae lahenda Yerusalem emin! Emi riꞌ maisa Manetualain mana nesi mata nara, ma pia maisa lahenda nadedenuꞌ fo nau mai tulu-fali emi. No ria na, au leleꞌo emi kose-kose fo leo Au mai, sama leoꞌ manu inaꞌ a nau nasuru-nahapaꞌ ana nara rai dila na daleꞌ. Tehuu emi ta nau fa.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Huu ria na, Manetualain ta nau tao daleꞌ neuꞌ emi kotam ma Uma Mamaso Yahudi Inam soꞌ. De balahaa-binesaꞌ, te dadi reuꞌ lino-nees.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Nenene matalolole! Ta dooꞌ a soꞌ te emi ta mita Au, tehuu neu ko fai bea ma Au atafali seluꞌ mai, sona emi io-oa Au ia Manetualain Anan. Emi manaku leo naꞌ, besaꞌ ko emi mita seluꞌ Au.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.