Marcos 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Laiꞌ esa de, Yesus leo dano Galilea a neu seluꞌ. Boe ma lahenda dodouꞌ mai eo raa Ni. Basa boe ma Ana ae leo ofa mananafuꞌ esa nai naa lain neu, de natuuꞌ fo nanori-nafada. Basa lahenda manai madaꞌ lain ramanene neuꞌ Ana.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Boe ma Ana nanori si pake dedea nasasamaꞌ dodouꞌ nae,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Emi nenene matalole, o! Hapu lehenda esa neu kari bini-kee nai oka-tine na.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Tepoꞌ fo ana kari bini-kee ra hapu ruma tuda rai enoꞌ a. Manupuiꞌ ara mai de seseu rabasa bini-kee sira.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Tehuu hapu bini-kee ruma tuda rai dae batu. Bini-kee sira ranupu lalaiꞌ. Tehuu, no dae a niis a,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 de tepoꞌ fo ledo a nahaa, boe ma nupu nara mamale de ramatuu henis. Huu fo oka nara ta losa dae daleꞌ fa.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Hapu bini-kee ruma tuda rai dae matemaꞌ. Boe ma matemaꞌ ara amu raisa nupuꞌ sira losaꞌ ta bisa raboa fa.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Tehuu hapu bini-kee ruma tuda nai dae isiꞌ. Bini-kee sira ranupu, basa de rambau-ina losaꞌ raboa. Ruma reni faliꞌ buna-boaꞌ laiꞌ telu hulu, ruma laiꞌ nee hulu, ma ruma losa laiꞌ natun esa.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 De, emi bea manuu ridooꞌ, sona, nenene matalolole, o!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Basa de, faiꞌ fo Yesus mesaꞌ ana, ana mana tuka dea kasanahulu duan sira, ma lahenda fekeꞌ hida fo riꞌ ramanene Yesus nanori-nafadan sira so a, ara mai raneta roo Ni. Ara hule fo Ana nafada dedea nasasamaꞌ ria sosoa na.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Boe ma Yesus nataa nae, “Huu fo emi nau bubulu matetuꞌ Manetualain pareta na, huu ria na de Au afada memaꞌ dedea nasasamaꞌ ria sosoa na. Tehuu maneniko lahenda fekeꞌ, sona Au anori si pake dedea nasasama.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Lahenda fekeꞌ sira sama leoꞌ Manetualain mana nesimata na duiꞌ memaꞌ so nae,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Basa boe ma, Yesus nafada si dedea nasasamaꞌ ria sosoa na nae, “Ae! Kalu emi bei ta mala dedea nasasamaꞌ ria sosoa na, sona tao leoꞌ bea fo emi bisa mala dedea nasasama fekeꞌ ara sosoa na?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 De ria sosoa na leo iaꞌ: lahenda manakari bini-kee ria, nana sama leoꞌ lahenda fo tui-beka Manetualain Dedea-nafadan.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ma bini-kee fo tuda rai enoꞌ a losaꞌ manupuiꞌ ara raa henis, sama leoꞌ lahenda fo namanene Manetualain Dedea-nafadan. Tehuu ta doo bea boeꞌ, te nitu ra malaka na mai de hai neni Dedea-nafada a nemeꞌ lahenda ria dale na mai.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Bini-kee fo tuda rai dae batu, sama leoꞌ lahenda fo namanene, ma sipoꞌ Dedea-nafadaꞌ ria no namahoꞌo.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Tehuu Dedea-nafadaꞌ ria ta naoka fa. Huu ria na, ta namanoso nai lahenda ria dale na. Faiꞌ fo lahenda fekeꞌ a tao nasususaꞌ ana, huu no ana sipoꞌ Dedea-nafadaꞌ ria, ana tuꞌu heni tutiꞌ ana.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Ma bini-kee fo tuda rai matemaꞌ a talada, sama leoꞌ lahenda fo namanene Dedea-nafadaꞌ ria so.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Tehuu ana nasapute no nafaduli rupaꞌ ara ela bisa nasoda rela-saꞌa a. Boe ma basa nafaduliꞌ sira, seti heni Dedea-nafadaꞌ ria neme dale na mai, losaꞌ ta hapu buna-boaꞌ fa.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Tehuu bini-kee fo tuda nai dae isiꞌ a, sama leoꞌ lahenda fo namanene natalolole Dedea-nafadaꞌ ria, ma tuka Manetualain hihii-nanaun. Basa de ana tao hata malole, sama leoꞌ bini-kee mabuna-maboa ria. Hapu ruma rabuna-raboa laiꞌ telu hulu, ruma laiꞌ nee hulu, ma ruma laiꞌ natun esa.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yesus dedea naroo nemeꞌ ofaꞌ ria lain mai. Ana fee tamba seluꞌ dedea nasasamaꞌ esa bali nae, “Leoꞌ bea! Emi parna do taꞌa, mita lahenda pake dedede anaꞌ a, basa nana tatana etu ni nai lapaneu daleꞌ! Do, tao ni neuꞌ roaꞌ a fiki dale na? Taꞌa hete? Kalo tao leo naꞌ, sona ta nahaa soꞌ. Lahenda muste tao dededeꞌ ria neuꞌ mamana madema ela nahaa.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 De, hata fo besaꞌ ia nananafuniꞌ boe, neuꞌ ko nananitaꞌ. Ma hata fo besaꞌ ia lahenda ta ralelaꞌ ana, neuꞌ ko nananalelaꞌ.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 De, bea nanuu ridooꞌ, sona nenene natalolole.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Naa, afi matalolole! Kalu emi uku-sudi lahenda fekeꞌ a nonoi-tataon, sona lahenda uku emi leoꞌ na boe. Manetualain boe uku emi leoꞌ na. Tehuu Ria uuku na bera lena bali.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Maneniko lahenda nau saka matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, sona ana tamba malelaꞌ. Tehuu maneniko lehenda ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain hihii-nanaun, sona ana boe-boe pakanaa.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Basa boe ma Yesus dedea tamba bali nae, “Manetualain nusa Na tamba bauinaꞌ sama leoꞌ bini-kee fo lahenda kari ni nai oka-tine.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Leo mae lahenda ria fali fo suku-foa, ta nafarene bini-kee sira soꞌ. Tehuu bini-kee sira ranupu ma rambau-ina raroo.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Huu fo bini-kee sira mori ao nara rai dae a, mulai rarana, rabuna, losaꞌ raisi.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Maneniko hade a namatasa, sona manuu okaꞌ a noi mai oruꞌ a. Manetualain nusa Na leoꞌ na boe. Basa sira nana, Manetualain riꞌ nonoi-tataon.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Basa ria boe ma, Yesus dedea naroo nae, “Au tamba seluꞌ nasasamaꞌ esa bali, leo iaꞌ: emi bisa mararaaꞌ Manetualain lahenda nara. Ara mulai reme baianaꞌ a mai, tehuu doo-doo boe ma, ara tamba dodouꞌ.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ria sama leoꞌ aidekeꞌ fo aanaꞌ a naan seli.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Tehuu kalu ita sele aidekeꞌ ria, sona ana mori mai te dadi neuꞌ ai-huu bauinaꞌ. Boe ma manupuiꞌ ara mai saka ailaoꞌ de rarunu reuꞌ na.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ria nana Yesus eno nanori na neuꞌ asa tuka sira duduꞌa-aꞌafin.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Kalu nanori lahenda ra, sona Ana biasa pake dedea nasasamaꞌ. Tehuu maneniko Ana nanori ana mana tuka dea nara, sona nafada dedea nasasamaꞌ ria sosoa na katemaꞌ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Ledo leodaen ria, Yesus bei nai ofaꞌ lain. Boe ma Ana nadenu ana mana tuka dea nara nae, “Hela laa fo ita leo seriꞌ teu.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Basa de, ara saꞌe ofaꞌ sama-sama roo Yesus. Boe ma ara laꞌo ela lahenda kadodouianaꞌ sira reuꞌ na. Tehuu hapu ruma saꞌe tuka ofa fekeꞌ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 — ausente —
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 — ausente —
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesus namanene leoꞌ na, boe ma Ana foa, de nasaꞌai ani a nae, “Tena leoꞌ!” Basa boe ma ana pareta dano ria nae, “Mamate leo!” Ani ria namate tutiꞌ a, ma tasiꞌ a boe tena tutiꞌ a.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Basa boe ma Yesus nasaꞌai ana mana tuka dea nara nae, “Ubeaꞌ taon de emi basa biiꞌ leoꞌ na? Emi ta mamahere Au fa, do?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Basa si biiꞌ ma roi ramakokoaꞌ a, boe ma ara bei dea rae, “Ria nana bea, e? Losaꞌ ani a no nafa ra boe ramanene neuꞌ Ana, o!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.