Marcos 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Laiꞌ esa de, Yesus leo dano Galilea a neu seluꞌ. Boe ma lahenda dodouꞌ mai eo raa Ni. Basa boe ma Ana ae leo ofa mananafuꞌ esa nai naa lain neu, de natuuꞌ fo nanori-nafada. Basa lahenda manai madaꞌ lain ramanene neuꞌ Ana.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Boe ma Ana nanori si pake dedea nasasamaꞌ dodouꞌ nae,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Emi nenene matalole, o! Hapu lehenda esa neu kari bini-kee nai oka-tine na.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Tepoꞌ fo ana kari bini-kee ra hapu ruma tuda rai enoꞌ a. Manupuiꞌ ara mai de seseu rabasa bini-kee sira.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Tehuu hapu bini-kee ruma tuda rai dae batu. Bini-kee sira ranupu lalaiꞌ. Tehuu, no dae a niis a,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 de tepoꞌ fo ledo a nahaa, boe ma nupu nara mamale de ramatuu henis. Huu fo oka nara ta losa dae daleꞌ fa.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Hapu bini-kee ruma tuda rai dae matemaꞌ. Boe ma matemaꞌ ara amu raisa nupuꞌ sira losaꞌ ta bisa raboa fa.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Tehuu hapu bini-kee ruma tuda nai dae isiꞌ. Bini-kee sira ranupu, basa de rambau-ina losaꞌ raboa. Ruma reni faliꞌ buna-boaꞌ laiꞌ telu hulu, ruma laiꞌ nee hulu, ma ruma losa laiꞌ natun esa.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 De, emi bea manuu ridooꞌ, sona, nenene matalolole, o!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Basa de, faiꞌ fo Yesus mesaꞌ ana, ana mana tuka dea kasanahulu duan sira, ma lahenda fekeꞌ hida fo riꞌ ramanene Yesus nanori-nafadan sira so a, ara mai raneta roo Ni. Ara hule fo Ana nafada dedea nasasamaꞌ ria sosoa na.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Boe ma Yesus nataa nae, “Huu fo emi nau bubulu matetuꞌ Manetualain pareta na, huu ria na de Au afada memaꞌ dedea nasasamaꞌ ria sosoa na. Tehuu maneniko lahenda fekeꞌ, sona Au anori si pake dedea nasasama.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Lahenda fekeꞌ sira sama leoꞌ Manetualain mana nesimata na duiꞌ memaꞌ so nae,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Basa boe ma, Yesus nafada si dedea nasasamaꞌ ria sosoa na nae, “Ae! Kalu emi bei ta mala dedea nasasamaꞌ ria sosoa na, sona tao leoꞌ bea fo emi bisa mala dedea nasasama fekeꞌ ara sosoa na?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 De ria sosoa na leo iaꞌ: lahenda manakari bini-kee ria, nana sama leoꞌ lahenda fo tui-beka Manetualain Dedea-nafadan.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Ma bini-kee fo tuda rai enoꞌ a losaꞌ manupuiꞌ ara raa henis, sama leoꞌ lahenda fo namanene Manetualain Dedea-nafadan. Tehuu ta doo bea boeꞌ, te nitu ra malaka na mai de hai neni Dedea-nafada a nemeꞌ lahenda ria dale na mai.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Bini-kee fo tuda rai dae batu, sama leoꞌ lahenda fo namanene, ma sipoꞌ Dedea-nafadaꞌ ria no namahoꞌo.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Tehuu Dedea-nafadaꞌ ria ta naoka fa. Huu ria na, ta namanoso nai lahenda ria dale na. Faiꞌ fo lahenda fekeꞌ a tao nasususaꞌ ana, huu no ana sipoꞌ Dedea-nafadaꞌ ria, ana tuꞌu heni tutiꞌ ana.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ma bini-kee fo tuda rai matemaꞌ a talada, sama leoꞌ lahenda fo namanene Dedea-nafadaꞌ ria so.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Tehuu ana nasapute no nafaduli rupaꞌ ara ela bisa nasoda rela-saꞌa a. Boe ma basa nafaduliꞌ sira, seti heni Dedea-nafadaꞌ ria neme dale na mai, losaꞌ ta hapu buna-boaꞌ fa.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Tehuu bini-kee fo tuda nai dae isiꞌ a, sama leoꞌ lahenda fo namanene natalolole Dedea-nafadaꞌ ria, ma tuka Manetualain hihii-nanaun. Basa de ana tao hata malole, sama leoꞌ bini-kee mabuna-maboa ria. Hapu ruma rabuna-raboa laiꞌ telu hulu, ruma laiꞌ nee hulu, ma ruma laiꞌ natun esa.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Yesus dedea naroo nemeꞌ ofaꞌ ria lain mai. Ana fee tamba seluꞌ dedea nasasamaꞌ esa bali nae, “Leoꞌ bea! Emi parna do taꞌa, mita lahenda pake dedede anaꞌ a, basa nana tatana etu ni nai lapaneu daleꞌ! Do, tao ni neuꞌ roaꞌ a fiki dale na? Taꞌa hete? Kalo tao leo naꞌ, sona ta nahaa soꞌ. Lahenda muste tao dededeꞌ ria neuꞌ mamana madema ela nahaa.
21 E disse-lhes: Vem,
22 De, hata fo besaꞌ ia nananafuniꞌ boe, neuꞌ ko nananitaꞌ. Ma hata fo besaꞌ ia lahenda ta ralelaꞌ ana, neuꞌ ko nananalelaꞌ.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 De, bea nanuu ridooꞌ, sona nenene natalolole.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Naa, afi matalolole! Kalu emi uku-sudi lahenda fekeꞌ a nonoi-tataon, sona lahenda uku emi leoꞌ na boe. Manetualain boe uku emi leoꞌ na. Tehuu Ria uuku na bera lena bali.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Maneniko lahenda nau saka matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, sona ana tamba malelaꞌ. Tehuu maneniko lehenda ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain hihii-nanaun, sona ana boe-boe pakanaa.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Basa boe ma Yesus dedea tamba bali nae, “Manetualain nusa Na tamba bauinaꞌ sama leoꞌ bini-kee fo lahenda kari ni nai oka-tine.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Leo mae lahenda ria fali fo suku-foa, ta nafarene bini-kee sira soꞌ. Tehuu bini-kee sira ranupu ma rambau-ina raroo.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Huu fo bini-kee sira mori ao nara rai dae a, mulai rarana, rabuna, losaꞌ raisi.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Maneniko hade a namatasa, sona manuu okaꞌ a noi mai oruꞌ a. Manetualain nusa Na leoꞌ na boe. Basa sira nana, Manetualain riꞌ nonoi-tataon.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Basa ria boe ma, Yesus dedea naroo nae, “Au tamba seluꞌ nasasamaꞌ esa bali, leo iaꞌ: emi bisa mararaaꞌ Manetualain lahenda nara. Ara mulai reme baianaꞌ a mai, tehuu doo-doo boe ma, ara tamba dodouꞌ.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ria sama leoꞌ aidekeꞌ fo aanaꞌ a naan seli.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tehuu kalu ita sele aidekeꞌ ria, sona ana mori mai te dadi neuꞌ ai-huu bauinaꞌ. Boe ma manupuiꞌ ara mai saka ailaoꞌ de rarunu reuꞌ na.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Ria nana Yesus eno nanori na neuꞌ asa tuka sira duduꞌa-aꞌafin.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Kalu nanori lahenda ra, sona Ana biasa pake dedea nasasamaꞌ. Tehuu maneniko Ana nanori ana mana tuka dea nara, sona nafada dedea nasasamaꞌ ria sosoa na katemaꞌ.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Ledo leodaen ria, Yesus bei nai ofaꞌ lain. Boe ma Ana nadenu ana mana tuka dea nara nae, “Hela laa fo ita leo seriꞌ teu.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Basa de, ara saꞌe ofaꞌ sama-sama roo Yesus. Boe ma ara laꞌo ela lahenda kadodouianaꞌ sira reuꞌ na. Tehuu hapu ruma saꞌe tuka ofa fekeꞌ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 — ausente —
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 — ausente —
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesus namanene leoꞌ na, boe ma Ana foa, de nasaꞌai ani a nae, “Tena leoꞌ!” Basa boe ma ana pareta dano ria nae, “Mamate leo!” Ani ria namate tutiꞌ a, ma tasiꞌ a boe tena tutiꞌ a.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Basa boe ma Yesus nasaꞌai ana mana tuka dea nara nae, “Ubeaꞌ taon de emi basa biiꞌ leoꞌ na? Emi ta mamahere Au fa, do?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Basa si biiꞌ ma roi ramakokoaꞌ a, boe ma ara bei dea rae, “Ria nana bea, e? Losaꞌ ani a no nafa ra boe ramanene neuꞌ Ana, o!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.