Marcos 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Basa ria, boe ma Yesus no ana mana tuka dea nara foa ela Uma Mamaso Ina a. Faiꞌ fo ara kalua, boe ma ana mana tuka dea Ni esa tudu leo Uma Mamasoꞌ Ria neu, boe ma nae, “Papa, e! Soba mete maneni ia dei! Uma ia malole inaꞌ! Ara ratutuleꞌ batu bauinaꞌ ara malole na seli!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Tehuu Yesus nataa nae, “Tebe, Uma ia malole a! Tehuu ta dooꞌ a soꞌ, te rarerefaꞌ heni katemaꞌ batu ia ra.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Basa boe ma, Yesus asa leo lete Saitun a reu, ratuuꞌ rai mamanaꞌ fo nasare leo Uma Mamaso Ina a neu. Basa boe ma, ana mana tuka dea Ni haa mesaꞌ asa mai dedea raoꞌ roo Ni. Siꞌ Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Ara ratane, raeꞌ, “Papa! Soba Papa mafada seluꞌ bisinaꞌ a dedea ma. Tepo-tadaꞌ bea rina ledo-fai sira mai? Ma tanda nara leo beaꞌ?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Basa boe ma Yesus nataa, naeꞌ, “Sadi emi manea matalolole, ó! Fo ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Huu fo neuꞌ ko hapu lahenda rupa ara mai fapa ara nara rae, ‘Au ia Kristus, riꞌ lahenda fo Manetualain helu memaꞌ neme fai a ulun na mai so a’. Basa te ara tipu-dai ra lahenda dodouꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Maneniko emi mita lahenda ratati ao, do emi mamanene fifoꞌ rae, natati aoꞌ a nai basa mamanaꞌ ara, sona emi bosoꞌ bii. Huu fo rupaꞌ leo naꞌ ara dadi raꞌulu dei, tehuu dae-bafoꞌ a nonoe na beita losa fa.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Neuꞌ ko leo esa natati soaꞌ leo fekeꞌ. Nusaꞌ esa natati soaꞌ nusa fekeꞌ. Dae a natakeko nai basa mamanaꞌ ara. Fai laa-roes inaꞌ a! Basa ia ra dadi tanda, sama leoꞌ inaꞌ fo besaꞌ ko mulai nameda hedi bobokiꞌ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 De emi muste manea matalolole, e! Huu fo neuꞌ ko ara mai hopu ra emi fo hela ro emi leo mamana naꞌetu dedea agama a meu. Ma ara popoꞌo emi nai uma mamasoꞌ ara daleꞌ. Boe ma heke ro emi leo mana homu kuasa ra meu nana huu emi tuka Au. Tehuu ria dadi salaak fo emi mafada si laꞌeneuꞌ Au.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Huu fo Manetualain lahenda nara muste reu tui-beka raꞌuluꞌ Au Tutui Malole Ka neuꞌ basa leo nai dae-bafoꞌ ia, besaꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoe na losa.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mafarereneꞌ, ó! Kalu ara heke ro emi leo mamana naꞌetu dedeaꞌ a meu, emi bosoꞌ biiꞌ mae, ‘Neuꞌ ko au dedea ae leoꞌ bea? Do au ataa ae, leoꞌ bea?’ Maneniko ledo-fai na losa leoꞌ na, emi dedea tuka hata fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nafada emi a.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nai uma esa daleꞌ, kalu hapu lahenda namahere neuꞌ Au, neuꞌ ko toranoo boki na boe saka enoꞌ fo naisa ni. Maneniko ana a namahere, neuꞌ ko papa boki na riꞌ naisa ni. Ma kalu hapu ina-ama a ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko ana nara raisa si.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 De, neuꞌ ko lahenda eteꞌ ao nara ro emi, nana huu emi mamahere neuꞌ Au. Tehuu bea riꞌ nanenete losaꞌ babasa na, tantu Manetualain fee ni soda-moleꞌ a.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesus dedea naroo, naeꞌ, “Lahenda bauꞌmeruina esa neuꞌ ko mai. Ana kodi neu napadeiꞌ nai mamana luliꞌ nai Manetualain Uma Mamaso Ina Na, fo ta naraa soaneuꞌ ana fa, losaꞌ tao nakekeo mamanaꞌ ria. Huu ria na, de Manetualain nasadea laꞌo ela mamanaꞌ ria. Maneniko emi mita leoꞌ na, sona besa-besa, ó! (Bea fo riꞌ lees nita ia, boe muste besa-besa!) Ria dadi tanda nae, fai susa a losa nai lelesu bafaꞌ a so. Maneniko lahenda fo rai propinsi Yudea rita leoꞌ na, sona ara ralai leo leteꞌ lain reu.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ma muste ralai inaꞌ a, fo ela leoꞌ bea na ara bosoꞌ soe. Maneniko bea kalua ela uma a, sona bosoꞌ fali neu hai hata nai uma baliꞌ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Boe ma lahenda fo nai oka-tine, bosoꞌ fali fo neu hai lafa hanas a bali. Tehuu nalai naroo leo!
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kasian naan seli a, nana neuꞌ ina kairus ara, ro inaꞌ fo bei anutu ana boki beuꞌ. Huu fo ara ta bisa ralai inaꞌ a fa.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 De, malole lenaꞌ emi hule-haradoi fo ela hata tadaluꞌ ria boso dadi naraa laꞌe fai uda.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Huu fo fai uda sona susa mamateꞌ! Mulai nemeꞌ Manetualain adu na dae-bafoꞌ a losaꞌ besaꞌ ia, lahenda beita parna rita susa bauinaꞌ rupa leo naꞌ a. Ma neuꞌ ko lahenda boe ta rita seluꞌ susa rupa leo naꞌ a soꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Kalu Manetualain ta tao eꞌetu fai ria fa, neuꞌ ko ta hapu lahenda esa nanenete nai soda na boeꞌ. Tehuu, no Manetualain sue-lai neuꞌ lahendan fo Ana here naa si so a, huu ria na de Ana tao eꞌetu fai susa sira.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Maneniko faiꞌ ria losa, emi mamanene lahenda ra rae, ‘Mete dei! Kristus nai ia!’ Ma lahenda fekeꞌ ara rae, ‘Kristus nai ele!’ Tehuu emi bosoꞌ mamanene, e!
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Huu fo neuꞌ ko hapu lahenda kalua mai fo fapa ara na nae, ‘Au ia, nana Kristus!’ Fekeꞌ ara rae, ‘Au ia, nana Manetualain mananesimatan.’ Neuꞌ ko ara tao tanda heran rupaꞌ ara pake nitu a kuasa na, fo rapuputaꞌ lahenda. Ara soba-soba fo Manetualain lahenda nara nanatipu-nanadaiꞌ boe!
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Tehuu emi muste manea matalolole, e! Fai-fai susa sira beita losa fa, tehuu Au afarereneꞌ memaꞌ fee emi so, ó!”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Basa boe ma, Yesus tuti seluꞌ bali fo nafada ana mana tuka dea nara, naeꞌ, “Maneniko basa fai-fai susa sira so,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Ruuꞌ ara ramomonu ao remeꞌ lalai mai,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Basa ria nana, besaꞌ ko basa lahenda rita Au, Lahenda Teteaꞌ ia. Neuꞌ ko Au onda emeꞌ lalai mai. Ma basa lahenda ra rita Au kuasa Ka, ma Au kahere kara katemaꞌ!
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Basa te Au pareta Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, fo reu rabubua ra basa lahenda fo Au here a si remeꞌ dae-bafoꞌ a bukun haa si mai, nemeꞌ dulu losa muri; ma neme ii losa ona.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus tuti naroo dedea na nae, “Au hai nasasamaꞌ neme ai huuꞌ a mai. Maneniko doo nara mulai mofa, ria tanda na nae, fai fanduꞌ a naneneaꞌ mamaiꞌ a so.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Leoꞌ na boe, maneniko emi mita fai-fai susa a mai, sama leoꞌ bisinaꞌ a Au afada a, ria nanadadi tanda nae, Au mamai Ka naneneaꞌ so.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Besaꞌ ia, nenene matalolole! Neme basa lahenda fo rasoda rai besaꞌ ia, neuꞌ ko ruma beita mate fa, te fai-fai susa sira mai so.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Leo mae lalai no dae-bafoꞌ ia sapu-lalo, tehuu Au dedea Ki ia nanenete losa doo-doo na neu.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus dedea tamba nae, “Ta hapu lahenda esa bubuluꞌ faiꞌ bea ma liꞌu hida fo Au atafali seluꞌ mai. Manetualain eilaꞌo-limalope nara rai nusatetu-ikutemaꞌ a boe, ta bubuluꞌ fa. Au boe ta bubuluꞌ fa. Adaꞌ noi Au Papa Ka riꞌ bubuluꞌ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Huu ria na, emi muste manea matalolole, nana huu emi ta bubuluꞌ ria ledo-fain fa.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ta dooꞌ a soꞌ te Au foa ela emi, tehuu neuꞌ ko Au atafali seluꞌ mai. Samaleoꞌ manuu umaꞌ fo laꞌo ela uma na de leo mamanaꞌ dooꞌ a neu. Ana nadenu ana uma dale nara fo rafaduli ratalolole uma ria. Ma ana bati fee si esaꞌ ko nooꞌ ria nonoi-tataon. Ana pareta manea lelesu bafaꞌ a fo ranea ratalolole, losaꞌ ana fali main.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Emi boe muste manea hatu-leledon, huu fo emi ta bubuluꞌ manuu umaꞌ a fai hidaꞌ fali main. Fali ledo leo dae na do, hatu na do, ledo hanan do, balahaa anan. Emi ta bubuluꞌ fai hidaꞌ fa.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Bosoꞌ losa kekeneu te ana mai, boe ma hapu na emi suku mamanee.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 De, hata fo Au afadan neuꞌ emi ia, Au boe afada basa lahenda fekeꞌ ara aeꞌ, ‘Emi muste manea matalolole fo sipoꞌ Au mamai Ka.’ ”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.