Marcos 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa ria, boe ma Yesus no ana mana tuka dea nara foa ela Uma Mamaso Ina a. Faiꞌ fo ara kalua, boe ma ana mana tuka dea Ni esa tudu leo Uma Mamasoꞌ Ria neu, boe ma nae, “Papa, e! Soba mete maneni ia dei! Uma ia malole inaꞌ! Ara ratutuleꞌ batu bauinaꞌ ara malole na seli!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Tehuu Yesus nataa nae, “Tebe, Uma ia malole a! Tehuu ta dooꞌ a soꞌ, te rarerefaꞌ heni katemaꞌ batu ia ra.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Basa boe ma, Yesus asa leo lete Saitun a reu, ratuuꞌ rai mamanaꞌ fo nasare leo Uma Mamaso Ina a neu. Basa boe ma, ana mana tuka dea Ni haa mesaꞌ asa mai dedea raoꞌ roo Ni. Siꞌ Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ara ratane, raeꞌ, “Papa! Soba Papa mafada seluꞌ bisinaꞌ a dedea ma. Tepo-tadaꞌ bea rina ledo-fai sira mai? Ma tanda nara leo beaꞌ?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Basa boe ma Yesus nataa, naeꞌ, “Sadi emi manea matalolole, ó! Fo ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Huu fo neuꞌ ko hapu lahenda rupa ara mai fapa ara nara rae, ‘Au ia Kristus, riꞌ lahenda fo Manetualain helu memaꞌ neme fai a ulun na mai so a’. Basa te ara tipu-dai ra lahenda dodouꞌ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Maneniko emi mita lahenda ratati ao, do emi mamanene fifoꞌ rae, natati aoꞌ a nai basa mamanaꞌ ara, sona emi bosoꞌ bii. Huu fo rupaꞌ leo naꞌ ara dadi raꞌulu dei, tehuu dae-bafoꞌ a nonoe na beita losa fa.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Neuꞌ ko leo esa natati soaꞌ leo fekeꞌ. Nusaꞌ esa natati soaꞌ nusa fekeꞌ. Dae a natakeko nai basa mamanaꞌ ara. Fai laa-roes inaꞌ a! Basa ia ra dadi tanda, sama leoꞌ inaꞌ fo besaꞌ ko mulai nameda hedi bobokiꞌ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 De emi muste manea matalolole, e! Huu fo neuꞌ ko ara mai hopu ra emi fo hela ro emi leo mamana naꞌetu dedea agama a meu. Ma ara popoꞌo emi nai uma mamasoꞌ ara daleꞌ. Boe ma heke ro emi leo mana homu kuasa ra meu nana huu emi tuka Au. Tehuu ria dadi salaak fo emi mafada si laꞌeneuꞌ Au.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Huu fo Manetualain lahenda nara muste reu tui-beka raꞌuluꞌ Au Tutui Malole Ka neuꞌ basa leo nai dae-bafoꞌ ia, besaꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoe na losa.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mafarereneꞌ, ó! Kalu ara heke ro emi leo mamana naꞌetu dedeaꞌ a meu, emi bosoꞌ biiꞌ mae, ‘Neuꞌ ko au dedea ae leoꞌ bea? Do au ataa ae, leoꞌ bea?’ Maneniko ledo-fai na losa leoꞌ na, emi dedea tuka hata fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nafada emi a.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Nai uma esa daleꞌ, kalu hapu lahenda namahere neuꞌ Au, neuꞌ ko toranoo boki na boe saka enoꞌ fo naisa ni. Maneniko ana a namahere, neuꞌ ko papa boki na riꞌ naisa ni. Ma kalu hapu ina-ama a ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko ana nara raisa si.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 De, neuꞌ ko lahenda eteꞌ ao nara ro emi, nana huu emi mamahere neuꞌ Au. Tehuu bea riꞌ nanenete losaꞌ babasa na, tantu Manetualain fee ni soda-moleꞌ a.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesus dedea naroo, naeꞌ, “Lahenda bauꞌmeruina esa neuꞌ ko mai. Ana kodi neu napadeiꞌ nai mamana luliꞌ nai Manetualain Uma Mamaso Ina Na, fo ta naraa soaneuꞌ ana fa, losaꞌ tao nakekeo mamanaꞌ ria. Huu ria na, de Manetualain nasadea laꞌo ela mamanaꞌ ria. Maneniko emi mita leoꞌ na, sona besa-besa, ó! (Bea fo riꞌ lees nita ia, boe muste besa-besa!) Ria dadi tanda nae, fai susa a losa nai lelesu bafaꞌ a so. Maneniko lahenda fo rai propinsi Yudea rita leoꞌ na, sona ara ralai leo leteꞌ lain reu.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ma muste ralai inaꞌ a, fo ela leoꞌ bea na ara bosoꞌ soe. Maneniko bea kalua ela uma a, sona bosoꞌ fali neu hai hata nai uma baliꞌ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Boe ma lahenda fo nai oka-tine, bosoꞌ fali fo neu hai lafa hanas a bali. Tehuu nalai naroo leo!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Kasian naan seli a, nana neuꞌ ina kairus ara, ro inaꞌ fo bei anutu ana boki beuꞌ. Huu fo ara ta bisa ralai inaꞌ a fa.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 De, malole lenaꞌ emi hule-haradoi fo ela hata tadaluꞌ ria boso dadi naraa laꞌe fai uda.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Huu fo fai uda sona susa mamateꞌ! Mulai nemeꞌ Manetualain adu na dae-bafoꞌ a losaꞌ besaꞌ ia, lahenda beita parna rita susa bauinaꞌ rupa leo naꞌ a. Ma neuꞌ ko lahenda boe ta rita seluꞌ susa rupa leo naꞌ a soꞌ.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kalu Manetualain ta tao eꞌetu fai ria fa, neuꞌ ko ta hapu lahenda esa nanenete nai soda na boeꞌ. Tehuu, no Manetualain sue-lai neuꞌ lahendan fo Ana here naa si so a, huu ria na de Ana tao eꞌetu fai susa sira.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Maneniko faiꞌ ria losa, emi mamanene lahenda ra rae, ‘Mete dei! Kristus nai ia!’ Ma lahenda fekeꞌ ara rae, ‘Kristus nai ele!’ Tehuu emi bosoꞌ mamanene, e!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Huu fo neuꞌ ko hapu lahenda kalua mai fo fapa ara na nae, ‘Au ia, nana Kristus!’ Fekeꞌ ara rae, ‘Au ia, nana Manetualain mananesimatan.’ Neuꞌ ko ara tao tanda heran rupaꞌ ara pake nitu a kuasa na, fo rapuputaꞌ lahenda. Ara soba-soba fo Manetualain lahenda nara nanatipu-nanadaiꞌ boe!
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Tehuu emi muste manea matalolole, e! Fai-fai susa sira beita losa fa, tehuu Au afarereneꞌ memaꞌ fee emi so, ó!”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Basa boe ma, Yesus tuti seluꞌ bali fo nafada ana mana tuka dea nara, naeꞌ, “Maneniko basa fai-fai susa sira so,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ruuꞌ ara ramomonu ao remeꞌ lalai mai,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Basa ria nana, besaꞌ ko basa lahenda rita Au, Lahenda Teteaꞌ ia. Neuꞌ ko Au onda emeꞌ lalai mai. Ma basa lahenda ra rita Au kuasa Ka, ma Au kahere kara katemaꞌ!
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Basa te Au pareta Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, fo reu rabubua ra basa lahenda fo Au here a si remeꞌ dae-bafoꞌ a bukun haa si mai, nemeꞌ dulu losa muri; ma neme ii losa ona.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesus tuti naroo dedea na nae, “Au hai nasasamaꞌ neme ai huuꞌ a mai. Maneniko doo nara mulai mofa, ria tanda na nae, fai fanduꞌ a naneneaꞌ mamaiꞌ a so.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Leoꞌ na boe, maneniko emi mita fai-fai susa a mai, sama leoꞌ bisinaꞌ a Au afada a, ria nanadadi tanda nae, Au mamai Ka naneneaꞌ so.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Besaꞌ ia, nenene matalolole! Neme basa lahenda fo rasoda rai besaꞌ ia, neuꞌ ko ruma beita mate fa, te fai-fai susa sira mai so.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Leo mae lalai no dae-bafoꞌ ia sapu-lalo, tehuu Au dedea Ki ia nanenete losa doo-doo na neu.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesus dedea tamba nae, “Ta hapu lahenda esa bubuluꞌ faiꞌ bea ma liꞌu hida fo Au atafali seluꞌ mai. Manetualain eilaꞌo-limalope nara rai nusatetu-ikutemaꞌ a boe, ta bubuluꞌ fa. Au boe ta bubuluꞌ fa. Adaꞌ noi Au Papa Ka riꞌ bubuluꞌ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Huu ria na, emi muste manea matalolole, nana huu emi ta bubuluꞌ ria ledo-fain fa.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ta dooꞌ a soꞌ te Au foa ela emi, tehuu neuꞌ ko Au atafali seluꞌ mai. Samaleoꞌ manuu umaꞌ fo laꞌo ela uma na de leo mamanaꞌ dooꞌ a neu. Ana nadenu ana uma dale nara fo rafaduli ratalolole uma ria. Ma ana bati fee si esaꞌ ko nooꞌ ria nonoi-tataon. Ana pareta manea lelesu bafaꞌ a fo ranea ratalolole, losaꞌ ana fali main.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Emi boe muste manea hatu-leledon, huu fo emi ta bubuluꞌ manuu umaꞌ a fai hidaꞌ fali main. Fali ledo leo dae na do, hatu na do, ledo hanan do, balahaa anan. Emi ta bubuluꞌ fai hidaꞌ fa.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Bosoꞌ losa kekeneu te ana mai, boe ma hapu na emi suku mamanee.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 De, hata fo Au afadan neuꞌ emi ia, Au boe afada basa lahenda fekeꞌ ara aeꞌ, ‘Emi muste manea matalolole fo sipoꞌ Au mamai Ka.’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.