Marcos 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Basa ria, boe ma Yesus no ana mana tuka dea nara foa ela Uma Mamaso Ina a. Faiꞌ fo ara kalua, boe ma ana mana tuka dea Ni esa tudu leo Uma Mamasoꞌ Ria neu, boe ma nae, “Papa, e! Soba mete maneni ia dei! Uma ia malole inaꞌ! Ara ratutuleꞌ batu bauinaꞌ ara malole na seli!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Tehuu Yesus nataa nae, “Tebe, Uma ia malole a! Tehuu ta dooꞌ a soꞌ, te rarerefaꞌ heni katemaꞌ batu ia ra.”
2 Jesus respondeu:
3 Basa boe ma, Yesus asa leo lete Saitun a reu, ratuuꞌ rai mamanaꞌ fo nasare leo Uma Mamaso Ina a neu. Basa boe ma, ana mana tuka dea Ni haa mesaꞌ asa mai dedea raoꞌ roo Ni. Siꞌ Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ara ratane, raeꞌ, “Papa! Soba Papa mafada seluꞌ bisinaꞌ a dedea ma. Tepo-tadaꞌ bea rina ledo-fai sira mai? Ma tanda nara leo beaꞌ?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Basa boe ma Yesus nataa, naeꞌ, “Sadi emi manea matalolole, ó! Fo ela emi bosoꞌ nanatipu-nanadaiꞌ.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Huu fo neuꞌ ko hapu lahenda rupa ara mai fapa ara nara rae, ‘Au ia Kristus, riꞌ lahenda fo Manetualain helu memaꞌ neme fai a ulun na mai so a’. Basa te ara tipu-dai ra lahenda dodouꞌ.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Maneniko emi mita lahenda ratati ao, do emi mamanene fifoꞌ rae, natati aoꞌ a nai basa mamanaꞌ ara, sona emi bosoꞌ bii. Huu fo rupaꞌ leo naꞌ ara dadi raꞌulu dei, tehuu dae-bafoꞌ a nonoe na beita losa fa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Neuꞌ ko leo esa natati soaꞌ leo fekeꞌ. Nusaꞌ esa natati soaꞌ nusa fekeꞌ. Dae a natakeko nai basa mamanaꞌ ara. Fai laa-roes inaꞌ a! Basa ia ra dadi tanda, sama leoꞌ inaꞌ fo besaꞌ ko mulai nameda hedi bobokiꞌ.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 De emi muste manea matalolole, e! Huu fo neuꞌ ko ara mai hopu ra emi fo hela ro emi leo mamana naꞌetu dedea agama a meu. Ma ara popoꞌo emi nai uma mamasoꞌ ara daleꞌ. Boe ma heke ro emi leo mana homu kuasa ra meu nana huu emi tuka Au. Tehuu ria dadi salaak fo emi mafada si laꞌeneuꞌ Au.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Huu fo Manetualain lahenda nara muste reu tui-beka raꞌuluꞌ Au Tutui Malole Ka neuꞌ basa leo nai dae-bafoꞌ ia, besaꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoe na losa.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Mafarereneꞌ, ó! Kalu ara heke ro emi leo mamana naꞌetu dedeaꞌ a meu, emi bosoꞌ biiꞌ mae, ‘Neuꞌ ko au dedea ae leoꞌ bea? Do au ataa ae, leoꞌ bea?’ Maneniko ledo-fai na losa leoꞌ na, emi dedea tuka hata fo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nafada emi a.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Nai uma esa daleꞌ, kalu hapu lahenda namahere neuꞌ Au, neuꞌ ko toranoo boki na boe saka enoꞌ fo naisa ni. Maneniko ana a namahere, neuꞌ ko papa boki na riꞌ naisa ni. Ma kalu hapu ina-ama a ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko ana nara raisa si.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 De, neuꞌ ko lahenda eteꞌ ao nara ro emi, nana huu emi mamahere neuꞌ Au. Tehuu bea riꞌ nanenete losaꞌ babasa na, tantu Manetualain fee ni soda-moleꞌ a.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesus dedea naroo, naeꞌ, “Lahenda bauꞌmeruina esa neuꞌ ko mai. Ana kodi neu napadeiꞌ nai mamana luliꞌ nai Manetualain Uma Mamaso Ina Na, fo ta naraa soaneuꞌ ana fa, losaꞌ tao nakekeo mamanaꞌ ria. Huu ria na, de Manetualain nasadea laꞌo ela mamanaꞌ ria. Maneniko emi mita leoꞌ na, sona besa-besa, ó! (Bea fo riꞌ lees nita ia, boe muste besa-besa!) Ria dadi tanda nae, fai susa a losa nai lelesu bafaꞌ a so. Maneniko lahenda fo rai propinsi Yudea rita leoꞌ na, sona ara ralai leo leteꞌ lain reu.
14 E Jesus continuou:
15 Ma muste ralai inaꞌ a, fo ela leoꞌ bea na ara bosoꞌ soe. Maneniko bea kalua ela uma a, sona bosoꞌ fali neu hai hata nai uma baliꞌ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Boe ma lahenda fo nai oka-tine, bosoꞌ fali fo neu hai lafa hanas a bali. Tehuu nalai naroo leo!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kasian naan seli a, nana neuꞌ ina kairus ara, ro inaꞌ fo bei anutu ana boki beuꞌ. Huu fo ara ta bisa ralai inaꞌ a fa.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 De, malole lenaꞌ emi hule-haradoi fo ela hata tadaluꞌ ria boso dadi naraa laꞌe fai uda.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Huu fo fai uda sona susa mamateꞌ! Mulai nemeꞌ Manetualain adu na dae-bafoꞌ a losaꞌ besaꞌ ia, lahenda beita parna rita susa bauinaꞌ rupa leo naꞌ a. Ma neuꞌ ko lahenda boe ta rita seluꞌ susa rupa leo naꞌ a soꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kalu Manetualain ta tao eꞌetu fai ria fa, neuꞌ ko ta hapu lahenda esa nanenete nai soda na boeꞌ. Tehuu, no Manetualain sue-lai neuꞌ lahendan fo Ana here naa si so a, huu ria na de Ana tao eꞌetu fai susa sira.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Maneniko faiꞌ ria losa, emi mamanene lahenda ra rae, ‘Mete dei! Kristus nai ia!’ Ma lahenda fekeꞌ ara rae, ‘Kristus nai ele!’ Tehuu emi bosoꞌ mamanene, e!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Huu fo neuꞌ ko hapu lahenda kalua mai fo fapa ara na nae, ‘Au ia, nana Kristus!’ Fekeꞌ ara rae, ‘Au ia, nana Manetualain mananesimatan.’ Neuꞌ ko ara tao tanda heran rupaꞌ ara pake nitu a kuasa na, fo rapuputaꞌ lahenda. Ara soba-soba fo Manetualain lahenda nara nanatipu-nanadaiꞌ boe!
22 Porque aparecerão falsos
23 Tehuu emi muste manea matalolole, e! Fai-fai susa sira beita losa fa, tehuu Au afarereneꞌ memaꞌ fee emi so, ó!”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Basa boe ma, Yesus tuti seluꞌ bali fo nafada ana mana tuka dea nara, naeꞌ, “Maneniko basa fai-fai susa sira so,
24 Jesus disse:
25 Ruuꞌ ara ramomonu ao remeꞌ lalai mai,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Basa ria nana, besaꞌ ko basa lahenda rita Au, Lahenda Teteaꞌ ia. Neuꞌ ko Au onda emeꞌ lalai mai. Ma basa lahenda ra rita Au kuasa Ka, ma Au kahere kara katemaꞌ!
26 Então o
27 Basa te Au pareta Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, fo reu rabubua ra basa lahenda fo Au here a si remeꞌ dae-bafoꞌ a bukun haa si mai, nemeꞌ dulu losa muri; ma neme ii losa ona.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yesus tuti naroo dedea na nae, “Au hai nasasamaꞌ neme ai huuꞌ a mai. Maneniko doo nara mulai mofa, ria tanda na nae, fai fanduꞌ a naneneaꞌ mamaiꞌ a so.
28 Jesus disse ainda:
29 Leoꞌ na boe, maneniko emi mita fai-fai susa a mai, sama leoꞌ bisinaꞌ a Au afada a, ria nanadadi tanda nae, Au mamai Ka naneneaꞌ so.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Besaꞌ ia, nenene matalolole! Neme basa lahenda fo rasoda rai besaꞌ ia, neuꞌ ko ruma beita mate fa, te fai-fai susa sira mai so.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Leo mae lalai no dae-bafoꞌ ia sapu-lalo, tehuu Au dedea Ki ia nanenete losa doo-doo na neu.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Yesus dedea tamba nae, “Ta hapu lahenda esa bubuluꞌ faiꞌ bea ma liꞌu hida fo Au atafali seluꞌ mai. Manetualain eilaꞌo-limalope nara rai nusatetu-ikutemaꞌ a boe, ta bubuluꞌ fa. Au boe ta bubuluꞌ fa. Adaꞌ noi Au Papa Ka riꞌ bubuluꞌ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Huu ria na, emi muste manea matalolole, nana huu emi ta bubuluꞌ ria ledo-fain fa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ta dooꞌ a soꞌ te Au foa ela emi, tehuu neuꞌ ko Au atafali seluꞌ mai. Samaleoꞌ manuu umaꞌ fo laꞌo ela uma na de leo mamanaꞌ dooꞌ a neu. Ana nadenu ana uma dale nara fo rafaduli ratalolole uma ria. Ma ana bati fee si esaꞌ ko nooꞌ ria nonoi-tataon. Ana pareta manea lelesu bafaꞌ a fo ranea ratalolole, losaꞌ ana fali main.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Emi boe muste manea hatu-leledon, huu fo emi ta bubuluꞌ manuu umaꞌ a fai hidaꞌ fali main. Fali ledo leo dae na do, hatu na do, ledo hanan do, balahaa anan. Emi ta bubuluꞌ fai hidaꞌ fa.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Bosoꞌ losa kekeneu te ana mai, boe ma hapu na emi suku mamanee.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 De, hata fo Au afadan neuꞌ emi ia, Au boe afada basa lahenda fekeꞌ ara aeꞌ, ‘Emi muste manea matalolole fo sipoꞌ Au mamai Ka.’ ”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.