Lucas 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Yohanis sarani basa Yesus, boe ma Yesus laꞌo ela lee Yarden a. Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na sama-sama no Ni. Basa boe ma Dula-daleꞌ ria noon leo mamana lino-nes a neu.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Yesus leo nai na losa faiꞌ haa hulu. Tepoꞌ ria ta naa-ninu hata esa boeꞌ, losa Ana namalaa naan seli. Boe ma malaka nitu mai soba Ni.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ana nafada Yesus nae, “Kalu tetebes ara O ia nana Manetualain Anan, O manuu kuasa. De, bisa mafada batu ia ra dadi roti, fo mua.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Tehuu Yesus nataa ni nae, “O ta mae tao boeꞌ ma! Ta bubuluꞌ fa do? Mana duiꞌ nai Susura Makamoiꞌ daleꞌ nae,
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 — ausente —
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Au nau fee O katemaꞌ asa. Tehuu O muste tao hihii-nanauꞌ esa dei, besaꞌ ko au fee. Mudaꞌ lai esaꞌ! O doꞌo-tabe neuꞌ au. Noi ri naꞌ so!”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Tehuu Yesus nataa ni nae, “Hapun nai bea leo naꞌ? Huu fo mana duiꞌ nai Susura Makamoiꞌ daleꞌ nae,
8 Jesus respondeu:
9 Basa ria, boe ma malaka nitu noo Yesus leo kota Yerusalem a neu. Nai na, ana noo Yesus leo Uma Mamaso Ina a puni na lain neu. Boe ma ana nae, “Maneniko tebe-tebe O nana Manetualain Anan, sona parbokuꞌ daeꞌ mu leo!
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Huu fo mana duiꞌ nai Susura Makamoiꞌ daleꞌ nae,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Neuꞌ ko ara ratanee ra O,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Tehuu Yesus nataa ni nae, “Mana duiꞌ nai Susura Makamoiꞌ daleꞌ nae,
12 Então Jesus respondeu:
13 Malaka nitu soba Yesus neniꞌ eno rupaꞌ ara, tehuu ta nala Ni fa. Basa boe ma ana foa ela Yesus, fo nahani ledo-fai malole.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Huu no Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na kuasan, boe ma Yesus fali leo propinsi Galilea neu. Ta doo bea boeꞌ te, Yesus nade Na tui-bekan rule-feo nusaꞌ ria, de lahenda ra bubuluꞌ.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ana nanori-nafada nai lahenda Yahudi ra uma mamaso nara katemaꞌ. Boe ma ara io Ni rae, “Yesus nana Mana kuasa!”
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Laiꞌ esa de, Yesus leo koro Nasaret na mai. Laꞌe fai lahenda Yahudi ra fai huhule-haradoin, riꞌ ‘fai Sabat’, Ana leo uma mamasoꞌ daleꞌ neu, sama leoꞌ Ria biasa na. Basa de Ana foa napadeiꞌ fo nau lees neme Manetualain Susura Makamoiꞌ na mai.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Boe ma ara fee Ni baꞌi Yesaya dudui na. Ana buka ni, de lees nai lalaneꞌ fo mana duiꞌ nae,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Manetualain Dula-dale Na kuasa Na nai Au.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ma besaꞌ ia losa Ramatuaꞌ ledo-fain,
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Yesus lees basa duduiꞌ ria, boe ma lulu faliꞌ ana de loo ni leo mana tao mamasoꞌ a neu, boe ma Ana natuuꞌ. Basa lahenda fo rai uma mamasoꞌ ria daleꞌ mete rahere Ni.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Boe ma Ana nafada si nae, “Hata fo bisinaꞌ a emi mamanene ni neme Susura Makamoiꞌ a mai a, besaꞌ ia dadi so!”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Basa lahenda fo rai na, mulai io Yesus rae, “Ae! Hata fo bisinaꞌ a Ana dedea ni a, malole na seli! Tehuu Ria nana, Yusuf anan, hete? Ubeaꞌ taon de bisa leo naꞌ?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Boe ma Yesus nafada si nae, “Tantu emi basa moi taoꞌ Au meniꞌ dedeaꞌ lasiꞌ a nae, ‘Dokter! Puli-mamodo ma ao-ina heheli ma dei! Ubeaꞌ taon de O ta tao tanda heran esa fee ami nai ia boeꞌ, sama leoꞌ O tao nai kota Kapernaum a?’
23 Então Jesus disse:
24 Matetu na leo iaꞌ: lahenda ta nau sipoꞌ Manetualain mana nesi matan nai ria koro-tadun fa.
24 E continuou:
25 — ausente —
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 — ausente —
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Hai natutuduꞌ fekeꞌ neme Manetualain mana nesi matan Elisa mai. Tepoꞌ ria, lahenda Yahudi dodouꞌ ramahedi hedi kusta rai Israel. Tehuu Manetualain ta puli na si fa. Ana nadenu noi Elisa puli na lahenda kamahedi kusta esa, nade Naaman. Sekonaa te, ria nana lahenda Siria, ta Yahudi fa. Tehuu ana namahere neuꞌ Manetualain kuasa Na.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Bei ramanene Yesus dedea nae leoꞌ na, boe ma basa si nasa nara lua.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Boe ma ara foa belaꞌ a, de usi heni Ni neme uma mamasoꞌ daleꞌ mai. Tutiꞌ a hela roo Ni leo koroꞌ a suu-dea neu, fo nau ruan leo pere daleꞌ neu.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Tehuu Ana kalua laꞌo nesiꞌ lahenda kadodouꞌ sira talada, de foa ela si reuꞌ na.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Basa ria, boe ma Yesus onda leo Kapernaum neu, nai dano Galilea a suu na. Tuka-tuka fai huhule-haradoiꞌ, Ana nanori lahenda rai uma mamasoꞌ daleꞌ.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Lahenda ra roi ramakokoaꞌ a ramanene dedea-nafada Ni, huu fo Ana bubuluꞌ matetuꞌ nanoriꞌ ria isi na.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Laiꞌ esa de, Yesus nanori nai uma mamasoꞌ daleꞌ, hapu lahenda nitu hekeꞌ esa mulai naloo namberaina nae,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Ae! Yesus, Lahenda Nasaret! O nau tao ubeaꞌ mo ami! O nau mai tao malulutuꞌ ami, do? Ami malelaꞌ O, nana Lahenda Malalao-malalafuꞌ fo fai a ulu na Manetualain helu nae fee Ni mai.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Tehuu Yesus nasapaa ni nae, “Maꞌauꞌ bafa ma! Kalua meme lahenda ria mai!” Kekeneu te nitu a lokopiro lahenda ria neuꞌ daeꞌ, nai lahenda ra talada. Basa boe ma ana foa ela ni, ma ta nahehediꞌ ana soꞌ.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Basa lahenda ra roi ramakokoaꞌ a rae, “Heran lai esaꞌ! Lahenda ia dedea Na, nanuu kuasa bauinaꞌ! Losaꞌ nitu ra biin, de kalua reme lahenda ria mai!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Boe ma tutuiꞌ laꞌeneuꞌ Yesus, mulai tui-bekan nai nusaꞌ ria katemaꞌ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Faiꞌ fo ara kalua reme uma mamasoꞌ ria mai, boe ma Yesus leo Simon uma na neu. Simon arina na namahedi ao luumaiꞌ a, de ao-ina na nanaa na seli. Boe ma ara hule Yesus rae, “Ramatuaꞌ! Puli ma ina lasiꞌ a dei!”
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Yesus neu de napadei neuꞌ koi a suu na, boe ma usi heni ina lasiꞌ a ao luumai na. Hatemataꞌ ria boe, inaꞌ a ao luumai na mopoꞌ ana. Boe ma ana foa, de neu sadia nanaaꞌ fee si.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ledo a sakaꞌ tena, boe ma lahenda ra roo basa kamahedis ara leo Yesus reu. Hedi nara rupaꞌ ara. Boe ma Ana fua lima Na neuꞌ lahenda kamahedis ara de puli na katemaꞌ asa.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Lahenda kamahedis sira, ruma nitu hekeꞌ ara. De, Yesus pareta nitu ra fo kalua remeꞌ lahenda sira mai. Ara kalua ma bobouꞌ rae, “O nana Manetualain Anan!” Huu fo nitu sira bubuluꞌ rae, Ria nana Kristus, fo neme fai a ulu na mai Manetualain helu nae fee Ni mai. Huu ria na, Yesus nasaꞌai si fo ta bole dedea hata esa laꞌeneuꞌ Ao-ina Na boeꞌ.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Balahaꞌ dulupila na, boe ma Yesus foa de leo mamana lino-nees esa neu, nai kota a deaꞌ. Lahenda ra saka raleleiꞌ Ana. Ara raneta ron, boe ma leleꞌo Ni rae, “Papa leo mo ami! Bosoꞌ leo mamana fekeꞌ mu bali!”
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Tehuu Ana sipoꞌ asa nae, “Au muste leo koro fekeꞌ ara uu, fo tui-beka Tutui Malole laꞌeneuꞌ Manetualain pareta Na. Huu fo Manetualain nadenu Au uu alalaꞌo nonoi lakaꞌ ria.”
43 Mas Jesus disse:
44 Boe ma Ana laꞌo neme koroꞌ esa mai leo koroꞌ esa neu, fo nanori-nafada nai uma mamasoꞌ ara nai propinsi Yudea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.