Lucas 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Boe ma Yesus tui fee ana mana tuka dea nara dedea nasasamaꞌ esa bali nae, “Lahenda kamasuꞌi esa nanuu malaka urusan esa. Tehuu doo-doo boe ma ana namanene fifoꞌ rae, malaka urusan ria naepoꞌ de tao narurugiꞌ ana.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Boe ma ana naloo na malaka urusan ria, de nafada ni nae, ‘O leo beaꞌ ia, so? Au amanene rae o maepoꞌ au hata-hetok. Besaꞌ ia o duiꞌ ma si fo au parisaꞌ asa, huu fo au sakaꞌ hai heni o.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Malaka urusan ria namanene na, boe ma ana dodoo neu-mai nae, ‘Au soe ia so! Besaꞌ ia au tao ubeaꞌ? Foi dae o, au ta ala fa. Soa nalamemeiꞌ a oo, au maeꞌ.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Au muste saka enoꞌ fo ela fai bea ma hai heni au boe, neuꞌ ko lahenda fekeꞌ ara bisa sipoꞌ au.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Boe ma ana mulai naloo esa-esa no basa lahenda fo rahuta malaka na a. Ana natane lahenda masososaꞌ a nae, ‘Ae! O mahuta au malaka ka hida?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Lahenda ria nataa nae, ‘Au ahuta mina saitun liter rifun haa.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Basa boe ma ana natane lahenda kadua a nae, ‘Te o mahuta hida?’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ana tao leo naꞌ, losaꞌ malaka na bubuluꞌ ria dodole na. Tehuu malaka ria muste manaku nae, malaka urusan tadaluꞌ ria, memaꞌ malela tipu-dai.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 De, soba emi dodoo. Leo mae lahenda dae-bafoꞌ a ramina dodole tadaluꞌ pake sira hata-heto nara, tehuu malole lenaꞌ emi pake hata dae-bafoꞌ a fo tulu-fali lahenda. No ria na, emi hapu tia-lai dodouꞌ. Leo mae hata sira basa si, tehuu neuꞌ ko Manetualain sadia fee emi mamanaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Maneniko lahenda tao tuka roo na nai hata aanaꞌ a, tantu ana tao tuka roo na, nai hata bauinaꞌ a boe. Tehuu maneniko lahenda naepoꞌ nai hata aanaꞌ a, tantu ana naepoꞌ nai hata bauinaꞌ a boe.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Maneniko lahenda ta ramahere emi fo mafaduli hata aanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, tao leoꞌ bea de Manetualain bisa namahere emi neniꞌ hata bauinaꞌ a?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Maneniko emi ta bisa mafaduli lahenda fekeꞌ a hata-heton, sona bea rina naparani nau fee emi hata-heton?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ata esa ta bisa nalalau malaka dua fa. Huu fo neuꞌ ko eteꞌ ao na no esa, ma sue esa. Do, ana dite-tama nahere neuꞌ esa, tehuu ana ta tao daleꞌ neuꞌ esa fa. Leoꞌ na boe emi, huu fo lahenda ta bisa sue Manetualain sama-sama no doi-tali fa.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Tepoꞌ ria, lahenda Farisi hida ramanene bisinaꞌ a Yesus dedean sira. Boe ma ara ramamaeꞌ Ana, huu no ara tendetuu doiꞌ.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Ae! Leo mae emi tao makamoi ao mara, nai lahenda matan, tehuu Manetualain bubuluꞌ emi dale mara, nana tadaluꞌ a. Hapu hata dodouꞌ lahenda soꞌu-fua si, sekonaa te Manetualain tao si reuꞌ hata tadaluꞌ, ma nahiaꞌ asa.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Losa neuꞌ Yohanis Mana Saraniꞌ a mamai na, nana ita lahenda Yahudi a tasoda tuka baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata nara atoran. Tehuu besaꞌ ia Manetualain Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ nai basa mamanaꞌ ara. Lahenda dodouꞌ saka tao eno na leoꞌ bea, fo ela ara rasoda tuka Manetualain hihii-nanaun.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Leo mae lalai no dae-bafoꞌ a mopo si, tehuu Manetualain atoran na baianaꞌ boe ta bisa mopon. Titiꞌ do koma esa boe ta mopo ni fa.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, boe ma sao seluꞌ ina fekeꞌ, sona ana hohoke ria. Ma lahenda bea sao na ina fo riꞌ sao tou na namaetuꞌ non a, sona ana hohoke ria boe.”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Yesus tui tamba seluꞌ nae, “Hapu lahenda kamasuꞌi esa. Ana nahiiꞌ pake bua-loa malole fo tao ni neme tema balanauꞌ a mai. Hatu-leledon ana naa-ninuu mina-malada ma nasosoe aon kose-kose.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Nai na hapu lahenda manatoꞌa-manataꞌ esa, nade Lasarus. Ao-ina na henuꞌ no bisu lama naꞌ a. Tuka-tuka faiꞌ nana tia-lai nara roo ni fo ratuuꞌ ana neuꞌ lahenda kamasuꞌi ria uma na lelesu bafan.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Ana nahiiꞌ naan seli hapu nanaaꞌ neme lahenda kamasuꞌi ria nanaa lena nara mai, tehuu ana ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Noi busa ra mai ralamomoi bisu nara.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Basa de, Lasarus mate ni. Boe ma Manetualain eilaꞌo-limalopen reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai de roo ni, fo ratutuuꞌ ana nai baꞌi Abraham boboa na.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Tehuu ana ta masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a fa, ana masoꞌ naraka, sama-sama no lahenda mana mateꞌ dodouꞌ. Nai na ana hapu eese-rurumuꞌ ma doidoso naroo. Laiꞌ esa de, ana botiꞌ laka na te nita Lasarus natuuꞌ no namahoꞌo nai baꞌi Abraham boboa na.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Boe ma ana naloo nae, ‘Baꞌi Abraham, e! Kasian au baiꞌ dei! Madenu Lasarus naboro lima na neuꞌ oe a, fo mai naoe neuꞌ au maa peda ka boe malole a. Huu fo au doidoso mamateꞌ nai tasi aipilaꞌ ia daleꞌ!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Tehuu baꞌi Abraham nataa nae, ‘Ana ki, on! Mafarene matalolole dei. Faiꞌ fo o bei masoda nai dae-bafoꞌ a, o hapu katemaꞌ malole a. Tehuu Lasarus hapu noi susa a. De besaꞌ ia Ramtauaꞌa ooe-nanasi ni nai ia, tehuu o doidoso.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Lena-lenaꞌ, nai o mo ami talada, Manetualain tao pere maloaina a. De lahenda ta bisa neme iaꞌ mai leo naꞌ neu, ma neme naꞌ mai leo iaꞌ mai fa.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Tutiꞌ a lahenda kamasuꞌi ria hule nae, ‘Kalu leoꞌ na, sona baꞌi Abraham madenu Lasarus leo au papa ka uma na neu dei.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Huu fo au bei anuu fadi touꞌ lima rai na. Madenu Lasarus neu fee si nafarereneꞌ, fo ara ratafali leo Manetualain reu. Ela mate si sona, ara bosoꞌ masoꞌ leo mamana doidoso ia mai.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Tehuu Abraham nataa nae, ‘Manetualain fee si baꞌi Musa no mana nesi mata ra dudui nara so. O fadi mara bisa lees rasarerein, de ara bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Tehuu lahenda kamasuꞌi ria, nadedea laka nae, ‘Baꞌi Abraham, e! Ria bei ta dai fa. Ara ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain Dedea-nafadan fa! Muste hapu lahenda mana mateꞌ, kalua neme rates daleꞌ mai fo neu nafada si, besaꞌ ko ara saledale-tuꞌetei nara.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Tehuu Abraham nataa nae, ‘Maneniko ara ta nau ramanene baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata nara dedea-nafadan fa, leo mae lehenda mana mateꞌ ara kalua reme rates daleꞌ mai fo reu dedea ro si boe, ara ta nau ramanene fa.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.