Lucas 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Boe ma Yesus tui fee ana mana tuka dea nara dedea nasasamaꞌ esa bali nae, “Lahenda kamasuꞌi esa nanuu malaka urusan esa. Tehuu doo-doo boe ma ana namanene fifoꞌ rae, malaka urusan ria naepoꞌ de tao narurugiꞌ ana.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Boe ma ana naloo na malaka urusan ria, de nafada ni nae, ‘O leo beaꞌ ia, so? Au amanene rae o maepoꞌ au hata-hetok. Besaꞌ ia o duiꞌ ma si fo au parisaꞌ asa, huu fo au sakaꞌ hai heni o.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Malaka urusan ria namanene na, boe ma ana dodoo neu-mai nae, ‘Au soe ia so! Besaꞌ ia au tao ubeaꞌ? Foi dae o, au ta ala fa. Soa nalamemeiꞌ a oo, au maeꞌ.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Au muste saka enoꞌ fo ela fai bea ma hai heni au boe, neuꞌ ko lahenda fekeꞌ ara bisa sipoꞌ au.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Boe ma ana mulai naloo esa-esa no basa lahenda fo rahuta malaka na a. Ana natane lahenda masososaꞌ a nae, ‘Ae! O mahuta au malaka ka hida?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Lahenda ria nataa nae, ‘Au ahuta mina saitun liter rifun haa.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Basa boe ma ana natane lahenda kadua a nae, ‘Te o mahuta hida?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ana tao leo naꞌ, losaꞌ malaka na bubuluꞌ ria dodole na. Tehuu malaka ria muste manaku nae, malaka urusan tadaluꞌ ria, memaꞌ malela tipu-dai.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 De, soba emi dodoo. Leo mae lahenda dae-bafoꞌ a ramina dodole tadaluꞌ pake sira hata-heto nara, tehuu malole lenaꞌ emi pake hata dae-bafoꞌ a fo tulu-fali lahenda. No ria na, emi hapu tia-lai dodouꞌ. Leo mae hata sira basa si, tehuu neuꞌ ko Manetualain sadia fee emi mamanaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Maneniko lahenda tao tuka roo na nai hata aanaꞌ a, tantu ana tao tuka roo na, nai hata bauinaꞌ a boe. Tehuu maneniko lahenda naepoꞌ nai hata aanaꞌ a, tantu ana naepoꞌ nai hata bauinaꞌ a boe.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Maneniko lahenda ta ramahere emi fo mafaduli hata aanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, tao leoꞌ bea de Manetualain bisa namahere emi neniꞌ hata bauinaꞌ a?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Maneniko emi ta bisa mafaduli lahenda fekeꞌ a hata-heton, sona bea rina naparani nau fee emi hata-heton?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ata esa ta bisa nalalau malaka dua fa. Huu fo neuꞌ ko eteꞌ ao na no esa, ma sue esa. Do, ana dite-tama nahere neuꞌ esa, tehuu ana ta tao daleꞌ neuꞌ esa fa. Leoꞌ na boe emi, huu fo lahenda ta bisa sue Manetualain sama-sama no doi-tali fa.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Tepoꞌ ria, lahenda Farisi hida ramanene bisinaꞌ a Yesus dedean sira. Boe ma ara ramamaeꞌ Ana, huu no ara tendetuu doiꞌ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Tehuu Yesus nataa nae, “Ae! Leo mae emi tao makamoi ao mara, nai lahenda matan, tehuu Manetualain bubuluꞌ emi dale mara, nana tadaluꞌ a. Hapu hata dodouꞌ lahenda soꞌu-fua si, sekonaa te Manetualain tao si reuꞌ hata tadaluꞌ, ma nahiaꞌ asa.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Losa neuꞌ Yohanis Mana Saraniꞌ a mamai na, nana ita lahenda Yahudi a tasoda tuka baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata nara atoran. Tehuu besaꞌ ia Manetualain Tutui Malole Na nanatui-nanabekaꞌ nai basa mamanaꞌ ara. Lahenda dodouꞌ saka tao eno na leoꞌ bea, fo ela ara rasoda tuka Manetualain hihii-nanaun.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Leo mae lalai no dae-bafoꞌ a mopo si, tehuu Manetualain atoran na baianaꞌ boe ta bisa mopon. Titiꞌ do koma esa boe ta mopo ni fa.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Lahenda fo namaetuꞌ no sao ina na, boe ma sao seluꞌ ina fekeꞌ, sona ana hohoke ria. Ma lahenda bea sao na ina fo riꞌ sao tou na namaetuꞌ non a, sona ana hohoke ria boe.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesus tui tamba seluꞌ nae, “Hapu lahenda kamasuꞌi esa. Ana nahiiꞌ pake bua-loa malole fo tao ni neme tema balanauꞌ a mai. Hatu-leledon ana naa-ninuu mina-malada ma nasosoe aon kose-kose.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Nai na hapu lahenda manatoꞌa-manataꞌ esa, nade Lasarus. Ao-ina na henuꞌ no bisu lama naꞌ a. Tuka-tuka faiꞌ nana tia-lai nara roo ni fo ratuuꞌ ana neuꞌ lahenda kamasuꞌi ria uma na lelesu bafan.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ana nahiiꞌ naan seli hapu nanaaꞌ neme lahenda kamasuꞌi ria nanaa lena nara mai, tehuu ana ta hapu hata-hata esa boeꞌ. Noi busa ra mai ralamomoi bisu nara.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Basa de, Lasarus mate ni. Boe ma Manetualain eilaꞌo-limalopen reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai de roo ni, fo ratutuuꞌ ana nai baꞌi Abraham boboa na.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Tehuu ana ta masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a fa, ana masoꞌ naraka, sama-sama no lahenda mana mateꞌ dodouꞌ. Nai na ana hapu eese-rurumuꞌ ma doidoso naroo. Laiꞌ esa de, ana botiꞌ laka na te nita Lasarus natuuꞌ no namahoꞌo nai baꞌi Abraham boboa na.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Boe ma ana naloo nae, ‘Baꞌi Abraham, e! Kasian au baiꞌ dei! Madenu Lasarus naboro lima na neuꞌ oe a, fo mai naoe neuꞌ au maa peda ka boe malole a. Huu fo au doidoso mamateꞌ nai tasi aipilaꞌ ia daleꞌ!’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Tehuu baꞌi Abraham nataa nae, ‘Ana ki, on! Mafarene matalolole dei. Faiꞌ fo o bei masoda nai dae-bafoꞌ a, o hapu katemaꞌ malole a. Tehuu Lasarus hapu noi susa a. De besaꞌ ia Ramtauaꞌa ooe-nanasi ni nai ia, tehuu o doidoso.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Lena-lenaꞌ, nai o mo ami talada, Manetualain tao pere maloaina a. De lahenda ta bisa neme iaꞌ mai leo naꞌ neu, ma neme naꞌ mai leo iaꞌ mai fa.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Tutiꞌ a lahenda kamasuꞌi ria hule nae, ‘Kalu leoꞌ na, sona baꞌi Abraham madenu Lasarus leo au papa ka uma na neu dei.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Huu fo au bei anuu fadi touꞌ lima rai na. Madenu Lasarus neu fee si nafarereneꞌ, fo ara ratafali leo Manetualain reu. Ela mate si sona, ara bosoꞌ masoꞌ leo mamana doidoso ia mai.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Tehuu Abraham nataa nae, ‘Manetualain fee si baꞌi Musa no mana nesi mata ra dudui nara so. O fadi mara bisa lees rasarerein, de ara bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Tehuu lahenda kamasuꞌi ria, nadedea laka nae, ‘Baꞌi Abraham, e! Ria bei ta dai fa. Ara ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain Dedea-nafadan fa! Muste hapu lahenda mana mateꞌ, kalua neme rates daleꞌ mai fo neu nafada si, besaꞌ ko ara saledale-tuꞌetei nara.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Tehuu Abraham nataa nae, ‘Maneniko ara ta nau ramanene baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata nara dedea-nafadan fa, leo mae lehenda mana mateꞌ ara kalua reme rates daleꞌ mai fo reu dedea ro si boe, ara ta nau ramanene fa.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.