Lucas 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Faiꞌ ria, lahenda rafada Yesus rae, gubernor Pilatus a naisa lahenda Yahudi hida reme Galilea mai, tepoꞌ fo ara reni tutunu-hohotuꞌ nai Uma Mamaso Ina nai Yerusalem.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Yesus namanene leoꞌ na, boe ma nafada ni nae, “Emi dale mara mae Manetualain namate lahenda Galilea sira, nana huu sala nara bau lahenda Galilea fekeꞌ?
2 Então Jesus disse:
3 Tuka Au sona sala ria! Tehuu kalu emi ta saledale-tuꞌetei mara meme sala-siko mara mai, sona emi malulutuꞌ leoꞌ sira boe.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Boe ma lahenda kasanahulu faluꞌ fo riꞌ manara nai Siloam refa neu de nanete naisa si a, nana sira sala nara bau lena basa lahenda fo rai Yerusalem, do?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Tuka Au sona sala ria! Tehuu kalu emi ta saledale-tuꞌetei mara meme sala-siko mara mai, sona emi malulutuꞌ leoꞌ sira boe.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Boe ma Yesus nafada dedea nasasamaꞌ esa nae, “Lahenda esa nanuu ai huu esa nai oka na daleꞌ. Ana mai kokosen fo saka ai huuꞌ ria naboa na. Tehuu boaꞌ bei ta.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Boe ma ana nafada mana noi okaꞌ a nae, ‘Teuꞌ telu ian, au mai kokosen fo saka ai huuꞌ ia boa na, tehuu au ta hapu boaꞌ esa boeꞌ. De loꞌo henin, huu fo ana naseseka nahenu mamanaꞌ a.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Tehuu mana noi okaꞌ a sipoꞌ nae, ‘Papa bosoꞌ mamanasaꞌ. Neme na fo teu ia au fufuꞌa-aali ai huuꞌ ia, ela nalole seluꞌ dei.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Bate manafaliꞌ boe ma ana naboa, sona malole a. Tehuu maneniko taꞌa, sona dei loꞌo henin.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Laiꞌ esa de, Yesus neu nanori-nafada nai uma mamasoꞌ daleꞌ, laꞌe lahenda Yahudi ra fai huhule-haradoin.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Nai naa hapu inaꞌ esa pukudou ni teuꞌ sanahulu falu so, huu fo nitu a tataon. Ana ta bisa napadei natetu fa.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Yesus nita inaꞌ ria, boe ma Ana naloo nan, de nafada ni nae, “Mama! Besaꞌ ia mama ka teꞌe ma aom so.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Boe ma Yesus fua lima na neuꞌ inaꞌ ria, no hatemataꞌ ria boe kotiꞌai pukudou na namaroo na aon tutiꞌ a. Boe ma ana hule makasi, ma io-oa neuꞌ Manetualain.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Tehuu uma mamasoꞌ ria malaka na namanasa, huu fo Yesus puli na lahenda laꞌe fai huhule-haradoiꞌ. Boe ma ana nafada lahenda kadodou inaꞌ ara nae, “Nai mamasoꞌ esa daleꞌ, fai nonoi-tataoꞌ faiꞌ nee. De, malole lenaꞌ lahenda kamahedis ara saka lahenda fo puli si, sona ara mai laꞌe fai sira. Bosoꞌ mai laꞌe fai huhule-haradoiꞌ!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Tehuu Yesus nataa ni nae, “Ae! Lahenda masaroleꞌ masaraliꞌ emin. Nai fai huhule-haradoiꞌ boe emi moi nonoiꞌ, hete?! Huu fo emi meu poꞌi sapi mara ma keledei ra fo hani si, hete?!
15 Então o Senhor respondeu:
16 Inaꞌ ia, nana baꞌi Abraham tititi-nonosin, sama leoꞌ ita. Malaka nitu heke nan teuꞌ sanahulu falu ian so. Maneniko Au poꞌi an laꞌe fai huhule-haradoiꞌ sona, sala do?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Yesus musunoo nara ramanene ra ria, boe ma ara maeꞌ. Tehuu lahenda kadodou inaꞌ sira ramahoꞌo huu fo Ria nonoi-tatao malole nara.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Boe ma Yesus dedea naroo nae, “Au asasamaꞌ Manetualain lahenda nara sama leoꞌ ubeaꞌ?
18 Jesus disse:
19 Masososa na sira noi baianaꞌ asa, tehuu doo-doo boe ma ara tamba dodouꞌ. Sira mulai sama leoꞌ ai deke anaꞌ a. Lahenda sele ni nai okaꞌ. Basa de ana mori boe ma dadi neuꞌ ai huu bauinaꞌ. De, manupuiꞌ ara rarunu reuꞌ baꞌe nara.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Basa boe ma Yesus dedea bali nae, “Au asasamaꞌ Manetualain lahenda nara no ubeaꞌ bali?
20 Jesus continuou:
21 Ria sama leoꞌ ralu teteiꞌ a fo inaꞌ ara ame rabua ni no uuꞌ saku dua, ela tao roti dodouꞌ. Boe ma uuꞌ mana ameꞌ ria ae losaꞌ bauꞌ basa, huu no ralu tetei kabaianaꞌ ria. Manetualain lahenda nara lelea-nonoren namaloa-namanaru leoꞌ na boe.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Basa ria boe ma, Yesus mulai laꞌo leo kota Yerusalem neu. Ana tuli lalaꞌo kota ma koroꞌ ara, fo nanori-nafada lahenda ra.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Nai mamanaꞌ esa, hapu lahenda esa natane Ni nae, “Papa Mesen! Noi lahenda baianaꞌ a riꞌ bisa hapu soda-moleꞌ a, do?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Ana nataa nae, Lelesu fo leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu a, loaanaꞌ a. De, tia mahereꞌ ei mara fo bisa kodi mesiꞌ na. Huu fo lahenda dodouꞌ soba nau masoꞌ reu, tehuu ta bisa fa.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Maneniko manuu umaꞌ a, koe na lelesu a so, neuꞌ ko emi mapadei mahaniꞌ deaꞌ fo dedelu lelesu a, ma maloo hule tutulu-fafaliꞌ mae, ‘Ramatuaꞌ! Soi lelesu a dei!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Tutiꞌ a emi mae, ‘Hapun nai bea papa ta malelaꞌ ami fa? Ami biasa mia-minu mo papa. Papa boe manori-mafada ami nai ami eno-dala mara.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Boe ma neuꞌ ko Ana nataa nae, ‘Bisinaꞌ a au afada so, au ta alelaꞌ emi fa! Emi ia nana, lahenda mana tao tadaluꞌ. Madoo bai iaꞌ e!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Faiꞌ bea ma Manetualain naetuꞌ basa lahenda ra dedea nara, emi boreu ma heku nisi mara. Huu fo emi mita baꞌi Abraham, baꞌi Isak, baꞌi Yakob ma Manetualain mana nesi mata nara basa si masoꞌ rai nusatetu-ikutemaꞌ a de ratuuꞌ so. Tehuu emi sona nanausi heniꞌ leo deaꞌ meu.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Neuꞌ ko lahenda reme dae-bafoꞌ ia bukun haas mai, reme ledo a titii mai na losa tetena neu na; reme ii mai losa ona, fo ratuuꞌ raa-rinu reuꞌ esa, nai Manetualain uma mane na.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Tanda matalolole hata ia: Maneniko Manetualain naetuꞌ basa lahenda a dedea na, neuꞌ ko hapu lahenda fo maulu na naendobuko ria nana lahenda aanaꞌ, tehuu ana hapu hada-horomata bauinaꞌ a, sekonaa te Manetualain tao ni neuꞌ lahenda aanaꞌ.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Tepoꞌ ria, lahenda Farisi hida mai de rasare ra Yesus, boe ma rafada rae, “Malole lenaꞌ, Papa Mesen maheoꞌ dooꞌ a leo mamana fekeꞌ muu, huu fo mane Herodes a nau naisa Papa.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 — ausente —
32 Jesus respondeu:
33 — ausente —
33 E Jesus continuou:
34 Adoo, Yerusalem lahendan emin, e! Emi riꞌ maisa Manetualain mana nesi mata nara, ma pia maisa lahenda nadedenuꞌ fo nau mai ratudu emi enoꞌ a. Laꞌi-laꞌi Au anea-asalaꞌe emi neme tadaluꞌ a mai, sama leoꞌ manu inaꞌ a nasuru-nahapaꞌ ana nara rai dila na daleꞌ. Tehuu emi ta nau fa.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Besaꞌ ia, Manetualain ta tao daleꞌ neuꞌ emi uma mamaso mara fa. Basa nate balahaa-binesaꞌ te rouꞌ so. Neuꞌ ko emi ta mita Au so, losaꞌ faiꞌ bea emi manaku mae,
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.