Lucas 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tepoꞌ ria, lahenda rifun hida mai fo nau nenene neuꞌ Yesus. Ara laꞌo raseseti ao rarurupu ra Yesus. Boe ma Ana dedea nauluꞌ no ana mana tuka dea nara nae, “Manea ao mara fo bosoꞌ tuka lahenda Farisi masarole-masaraliꞌ ara.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ara fufudiꞌ rae sira malole a, tehuu neuꞌ ko sira fufudin ria nananitaꞌ. Huu fo besaꞌ ia hata nafuniꞌ a neuꞌ ko nananitaꞌ.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hata fo besaꞌ ia emi dedea mafufuniꞌ ana, neuꞌ ko lahenda ramanenen neuꞌ loa na. Hata fo emi mabobotoꞌ ana nai kama daleꞌ, neuꞌ ko lahenda dedea rambera ni nai lahenda dodouꞌ matan.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Yesus dedea tamba nae, “Ana kara emin! Bosoꞌ bii kalu lahenda nau raisa emi. Huu fo ara raisa noi emi ao-paa mara, tehuu ta bisa tototo emi sumane mara fa.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Au nau afada ae, emi muste bii neuꞌ bea. Emi muste bii neuꞌ Manetualain. Huu fo Ana bisa naisa emi, basa te tuꞌu emi leo naraka daleꞌ meu. De, Ria riꞌ emi muste bii-mamataꞌu Ni.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Soba emi dodoo, manupui karutuꞌ a beli na bau bea? Beliꞌ bainaꞌ a, hete?! Manupuiꞌ lima sona sen dua, hete? Leo mae leoꞌ na, tehuu Manetualain ta nafarene heni esa boeꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Leoꞌ na boe Manetualain tao daleꞌ neuꞌ emi. Ana reke na emi laka doo mara dedesi na. De, emi bosoꞌ bii, huu fo tuka Manetualain sona emi beli mara lena manupui karutuꞌ kakabainaꞌ sira.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Basa boe ma Yesus dedea seluꞌ no ana mana tuka dea nara nae, “Nenene matalolole! Maneniko hapu lahenda naparani manaku neuꞌ Au, nai lahenda dodou matan nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Au boe manaku neuꞌ ria, nai Manetualain eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ria nana Au lahenda ki.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Tehuu maneniko lahenda fo dedea neuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mata na nae, ana ta nalelaꞌ Au, neuꞌ ko Au boe dedea neuꞌ Manetualain eilaꞌo-limalope na matan, nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, Au ta alelaꞌ ana fa.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au nana, Ana Lahenda. Maneniko lahenda dedea nakekeo Au nade malole ka, sona Manetualain bei sadia nafarene heni salan ria. Tehuu maneniko ana dedea nakekeo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nade malole na, Manetualain ta nafarene heni ria sala na fa.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Maneniko lahenda kolaaꞌ emi leo mamana parisa dedea agama a, do leo mana pareta ra meu, huu no emi mamahere neuꞌ Au, emi bosoꞌ biiꞌ, mae masalaꞌe tao ao-ina mara leoꞌ beaꞌ.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Huu fo neuꞌ ko fai ria te, Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nanori emi dedea-nafada matetu-maraaꞌ a, fo emi bisa mataa si.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Basa ria, boe ma lahenda kadodou inaꞌ sira esa natane Yesus nae, “Papa Mesen! Mafada au aꞌa ka fo babati ami papa ma posaka nara no au dei.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Tehuu Yesus nataa ni nae, “Ae! Bea rina soꞌu na Au dadi Mana ee Dedeaꞌ fo aetuꞌ emi dua dedea rupa leoꞌ na mara?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Basa boe ma Yesus dedea no lahenda kadodou inaꞌ sira nae, “Emi muste besa-besa ela bosoꞌ tendetuu. Huu fo hata-heto dodouꞌ a ta neni tetu-temaꞌ fa.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Basa boe ma, Ana tui dedea nasasamaꞌ esa nae, “Hapu lahenda kamasuꞌi esa, oka-tine ni reni buna-boaꞌ dodou-inaꞌ.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Losaꞌ uma pepeda-fufua nara henu-sofeꞌ, ma ta buluꞌ nae tao leoꞌ bea soꞌ.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Basa boe ma ana naetuꞌ nan nae, ‘Au sakaꞌ tao leo ia! Au fate heni uma pepeda-fufua paraaꞌ ara, fo afoa seluꞌ kabaꞌuina, basa nana peda au oka-tine kara buna-boan ma basa hata-heto fekeꞌ ara reuꞌ na.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Maneniko leo naꞌ, neuꞌ ko au dedea o ao-ina ka ae, ‘Ae! Uma pepeda-fufuaꞌ a henuꞌ so! Nanaaꞌ dai fo taa-tinu losa teu-toꞌ ara!’ De mua-minu malada ma matuu matuleꞌ ei ma leo!’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Tehuu Manetualain nafada ni nae, ‘Ae! Pakanaꞌ on, e! Hatun ia boe, o mate. Basa, nana bea hapu o uma pepeda-fufua ma oe-isi nara, e?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 De leo iaꞌ! Lahenda bisa ranuu-raena hata-heto dae-bafoꞌ dodouꞌ soaneuꞌ ria ao-ina heheli na, tehuu tuka Manetualain, ria nana lahenda hata taaꞌ, huu fo ana dooꞌ a neme Manetualain mai.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Boe ma Yesus nanori ana mana tuka dea nara nae, “Emi bosoꞌ dale mara dodaaꞌ laꞌeneuꞌ mia ubeaꞌ, do pake ubeaꞌ.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Huu fo ita masodan ia, lena neme nanaa-nininu ma kakao-papake.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Mete maneni manupui kaaꞌ ara! Ara ta sele-tande, ta etu-oru, ma ta ranuu uma pepeda nanaaꞌ fa, tehuu Manetualain naboi si. Kalu leoꞌ na, tantu Ana nahao emi boe. Huu fo Ana uku-sudi emi lena memeꞌ manupuiꞌ sira mai.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Maneniko lahenda titiro aon nai tiro ao a, basa boe ma dale na dodaaꞌ, sona ana bisa namananaru teu nara, do? Ta bisa fa!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 De, maneniko emi dale mara dodaaꞌ neuꞌ hihii-nanauꞌ aanaꞌ fo ta neni buna-boaꞌ esa boeꞌ, ubeaꞌ taon de emi dale mara dodaaꞌ neuꞌ hihii-nanauꞌ bauinaꞌ ara?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Mete maneni buna nura a. Ara ta tao oka-tine fa, ma ta heke-tenu boeꞌ. Tehuu mane Soleman a papake rela-saꞌa na boe, ta dai buna nura ria lole na fa.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Huu fo Manetualain naboi nau lutuꞌ fo sosoa-raraaꞌ taꞌa, ana nasoda noi faiꞌ ia, basa nana balahaꞌ te mate ni, de lahenda ra hotu henin. Maneniko leoꞌ na sona, Ria boe bisa naboi emi fo beli mara lena neme nau a mai. Ubeaꞌ taon, de ta mamahena neuꞌ Ana fa?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Leoꞌ na boe emi bosoꞌ masapute laꞌeneuꞌ nanaa-nininuꞌ a. Huu fo Manetualain riꞌ urus.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Lahenda fo ta namahena neuꞌ Manetualain, ara sota raan seliꞌ fo rafaduli neuꞌ basa hata sira. Tehuu emi ia sona ta leo naꞌ fa, huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a bubuluꞌ basa-basan fo emi parluu a.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Emi malalaꞌo mauluꞌ Manetualain nonoi-tataon, sona neuꞌ ko Ana urus fee emi, basa hihii-nanauꞌ ia ra.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Yesus dedea naroo nae, “Emi sama leoꞌ bibi-lopo, de baraꞌaiꞌ taꞌa. Tehuu bosoꞌ biiꞌ! Huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a nana, Mane Bauinaꞌ. Ana nanuu ubeaꞌ, sona dale Na namahoꞌo bati fee ana nara.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 De, meu seꞌo heni emi hata-heto mara fo babati doi nara fee lahenda manatoꞌa-manataꞌ ara. No ria na emi peda hata nai nusatetu-ikutemaꞌ a nai mamana malolole, de nanenete naroo. Naꞌo ra ta bisa reu ramanaꞌo ni fa. Hihiki ra boe ta bisa raa ralutu ni fa.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Mafarereneꞌ matalolole! Emi hata-hetom nai bea, sona dale mara rai na boe.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Maneniko manuu umaꞌ a mai, fo nita lahenda mana noi nara rahani leoꞌ na, tantu ara raua-ranale. Huu fo neuꞌ ko manuu umaꞌ a natudu fee si dale malole na. Ana pake papake nonoi-tataoꞌ a fo neu nalalau lahenda mana noi nara neniꞌ, nanaa-nininu malada.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Lahenda mana noi sira tebe raua-ranale, huu fo ara ralalau sira manuu uma na no malole. Leo mae manuu umaꞌ a mai liꞌu hida a, fatiladan do dulupilan, sira manasadiaꞌ.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Dodoo matalolole! Maneniko manuu umaꞌ fo bubuluꞌ matetuꞌ naꞌo ra mai liꞌu hida, tantu ana ta fee lelaꞌ fo naꞌo sira ofe uma na fa.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 De, emi muste sadia kokosen, nana huu ta hapu lahenda esa bubuluꞌ matetuꞌ fai hidaꞌ Ana Lahenda natafali mai.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Boe ma Petrus natane Yesus nae, “Papa Mesen! Bisinaꞌ a Papa dedea nasasama ma nana laꞌe noi ita mesaꞌ kata, do laꞌe basa lahenda ra?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 — ausente —
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 — ausente —
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Tehuu malaka urusan ria soe, kalu ana mulai afi nae, ‘Eh! Tantu tou lasiꞌ a dooꞌ a dei fali main.’ Boe ma ana nafero ata ina-tou fekeꞌ ara, fo popoꞌo si. Basa nana ana natuuꞌ naa-ninu nasosoe aon losaꞌ mafuꞌ.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Tehuu neu faiꞌ fo malaka urusan ria ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ, kekeneu te malaka na fali main. Boe ma malaka a popoꞌo tutiꞌ ana, basa nana usi henin, fo hapu babati na nai deaꞌ sama-sama no lahenda fo ta tao tuka malaka na hihii-nanaun.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Soaneuꞌ ata fo bubuluꞌ malaka na hihii-nanaun, tehuu ana ta sadia tao tukan, do ta nau tao tukan fa, neuꞌ ko ana hapu huhuku mabera.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Tehuu ata fo noi-tao nasalaꞌ, nana huu ana ta bubuluꞌ malaka a hihii-nanaun, neuꞌ ko huhuku na kafaꞌ a. Huu fo lahenda bea sipo dodouꞌ, sona partutu ni boe dodouꞌ. Lahenda fo sipo nonoi bauinaꞌ, ria lelepa na boe bauinaꞌ a.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yesus tuti naroo dedea Na nae, “Au mai fo ela tada heni lahenda kara reme lahenda fekeꞌ a nai dae-bafoꞌ ia. Ria sama leoꞌ lahenda pake ai, fo hotu heni kadafuꞌ a. Au ahiiꞌ kalu ai ria pila nai basa mamanaꞌ ain.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Tehuu Au muste lepa aꞌuluꞌ doidoso mabera a. Neuꞌ ko Au doidoso tebe, losaꞌ Au nonoi laka ka basa ni so.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Emi afi mae Au mai nana uni mole-dame nai dae-bafoꞌ ia, do? Taꞌa! Au mai fo tao a lahenda rahuu-ralena, rasesefi bafaꞌ ma tao a si rasida-saiꞌ, huu no Au nanori-nafada ki.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Mulai neme besaꞌ ia mai toranooꞌ a no toranooꞌa ara sida-saiꞌ. Nai kileobobokiꞌ esa daleꞌ, telu soaꞌ dua, dua soaꞌ telu.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Papaꞌ a soaꞌ ana na;
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Boe ma Yesus dedea no lahenda kadodou inaꞌ sira nae, “Maneniko emi mita oa keoinaꞌ a toda nai murii, emi mae, ‘Tanda ia nana nae, uda a sakaꞌ mai.’ Tebe leoꞌ na.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Maneniko ani onas a fufuu mai, emi mae, ‘Tanda ia nana nae, faiꞌ ia makahana na seli.’ Tebe leoꞌ na.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ae! Lahenda masarole-masaraliꞌ emin! Emi tanda malelaꞌ dae-bafoꞌ a ma oa-ani. Tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun nai saman besaꞌ ia?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 — ausente —
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Huu fo maneniko mana ee dedeaꞌ ara raetuꞌ ran leoꞌ na, sona emi ta bisa kalua fa, losaꞌ emi mahuta basa dei.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.