Lucas 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tepoꞌ ria, lahenda rifun hida mai fo nau nenene neuꞌ Yesus. Ara laꞌo raseseti ao rarurupu ra Yesus. Boe ma Ana dedea nauluꞌ no ana mana tuka dea nara nae, “Manea ao mara fo bosoꞌ tuka lahenda Farisi masarole-masaraliꞌ ara.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ara fufudiꞌ rae sira malole a, tehuu neuꞌ ko sira fufudin ria nananitaꞌ. Huu fo besaꞌ ia hata nafuniꞌ a neuꞌ ko nananitaꞌ.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Hata fo besaꞌ ia emi dedea mafufuniꞌ ana, neuꞌ ko lahenda ramanenen neuꞌ loa na. Hata fo emi mabobotoꞌ ana nai kama daleꞌ, neuꞌ ko lahenda dedea rambera ni nai lahenda dodouꞌ matan.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Yesus dedea tamba nae, “Ana kara emin! Bosoꞌ bii kalu lahenda nau raisa emi. Huu fo ara raisa noi emi ao-paa mara, tehuu ta bisa tototo emi sumane mara fa.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Au nau afada ae, emi muste bii neuꞌ bea. Emi muste bii neuꞌ Manetualain. Huu fo Ana bisa naisa emi, basa te tuꞌu emi leo naraka daleꞌ meu. De, Ria riꞌ emi muste bii-mamataꞌu Ni.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Soba emi dodoo, manupui karutuꞌ a beli na bau bea? Beliꞌ bainaꞌ a, hete?! Manupuiꞌ lima sona sen dua, hete? Leo mae leoꞌ na, tehuu Manetualain ta nafarene heni esa boeꞌ.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Leoꞌ na boe Manetualain tao daleꞌ neuꞌ emi. Ana reke na emi laka doo mara dedesi na. De, emi bosoꞌ bii, huu fo tuka Manetualain sona emi beli mara lena manupui karutuꞌ kakabainaꞌ sira.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Basa boe ma Yesus dedea seluꞌ no ana mana tuka dea nara nae, “Nenene matalolole! Maneniko hapu lahenda naparani manaku neuꞌ Au, nai lahenda dodou matan nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Au boe manaku neuꞌ ria, nai Manetualain eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ria nana Au lahenda ki.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tehuu maneniko lahenda fo dedea neuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mata na nae, ana ta nalelaꞌ Au, neuꞌ ko Au boe dedea neuꞌ Manetualain eilaꞌo-limalope na matan, nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, Au ta alelaꞌ ana fa.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au nana, Ana Lahenda. Maneniko lahenda dedea nakekeo Au nade malole ka, sona Manetualain bei sadia nafarene heni salan ria. Tehuu maneniko ana dedea nakekeo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nade malole na, Manetualain ta nafarene heni ria sala na fa.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Maneniko lahenda kolaaꞌ emi leo mamana parisa dedea agama a, do leo mana pareta ra meu, huu no emi mamahere neuꞌ Au, emi bosoꞌ biiꞌ, mae masalaꞌe tao ao-ina mara leoꞌ beaꞌ.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Huu fo neuꞌ ko fai ria te, Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nanori emi dedea-nafada matetu-maraaꞌ a, fo emi bisa mataa si.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Basa ria, boe ma lahenda kadodou inaꞌ sira esa natane Yesus nae, “Papa Mesen! Mafada au aꞌa ka fo babati ami papa ma posaka nara no au dei.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Tehuu Yesus nataa ni nae, “Ae! Bea rina soꞌu na Au dadi Mana ee Dedeaꞌ fo aetuꞌ emi dua dedea rupa leoꞌ na mara?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Basa boe ma Yesus dedea no lahenda kadodou inaꞌ sira nae, “Emi muste besa-besa ela bosoꞌ tendetuu. Huu fo hata-heto dodouꞌ a ta neni tetu-temaꞌ fa.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Basa boe ma, Ana tui dedea nasasamaꞌ esa nae, “Hapu lahenda kamasuꞌi esa, oka-tine ni reni buna-boaꞌ dodou-inaꞌ.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Losaꞌ uma pepeda-fufua nara henu-sofeꞌ, ma ta buluꞌ nae tao leoꞌ bea soꞌ.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Basa boe ma ana naetuꞌ nan nae, ‘Au sakaꞌ tao leo ia! Au fate heni uma pepeda-fufua paraaꞌ ara, fo afoa seluꞌ kabaꞌuina, basa nana peda au oka-tine kara buna-boan ma basa hata-heto fekeꞌ ara reuꞌ na.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Maneniko leo naꞌ, neuꞌ ko au dedea o ao-ina ka ae, ‘Ae! Uma pepeda-fufuaꞌ a henuꞌ so! Nanaaꞌ dai fo taa-tinu losa teu-toꞌ ara!’ De mua-minu malada ma matuu matuleꞌ ei ma leo!’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Tehuu Manetualain nafada ni nae, ‘Ae! Pakanaꞌ on, e! Hatun ia boe, o mate. Basa, nana bea hapu o uma pepeda-fufua ma oe-isi nara, e?’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 De leo iaꞌ! Lahenda bisa ranuu-raena hata-heto dae-bafoꞌ dodouꞌ soaneuꞌ ria ao-ina heheli na, tehuu tuka Manetualain, ria nana lahenda hata taaꞌ, huu fo ana dooꞌ a neme Manetualain mai.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Boe ma Yesus nanori ana mana tuka dea nara nae, “Emi bosoꞌ dale mara dodaaꞌ laꞌeneuꞌ mia ubeaꞌ, do pake ubeaꞌ.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Huu fo ita masodan ia, lena neme nanaa-nininu ma kakao-papake.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Mete maneni manupui kaaꞌ ara! Ara ta sele-tande, ta etu-oru, ma ta ranuu uma pepeda nanaaꞌ fa, tehuu Manetualain naboi si. Kalu leoꞌ na, tantu Ana nahao emi boe. Huu fo Ana uku-sudi emi lena memeꞌ manupuiꞌ sira mai.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Maneniko lahenda titiro aon nai tiro ao a, basa boe ma dale na dodaaꞌ, sona ana bisa namananaru teu nara, do? Ta bisa fa!
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 De, maneniko emi dale mara dodaaꞌ neuꞌ hihii-nanauꞌ aanaꞌ fo ta neni buna-boaꞌ esa boeꞌ, ubeaꞌ taon de emi dale mara dodaaꞌ neuꞌ hihii-nanauꞌ bauinaꞌ ara?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Mete maneni buna nura a. Ara ta tao oka-tine fa, ma ta heke-tenu boeꞌ. Tehuu mane Soleman a papake rela-saꞌa na boe, ta dai buna nura ria lole na fa.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Huu fo Manetualain naboi nau lutuꞌ fo sosoa-raraaꞌ taꞌa, ana nasoda noi faiꞌ ia, basa nana balahaꞌ te mate ni, de lahenda ra hotu henin. Maneniko leoꞌ na sona, Ria boe bisa naboi emi fo beli mara lena neme nau a mai. Ubeaꞌ taon, de ta mamahena neuꞌ Ana fa?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Leoꞌ na boe emi bosoꞌ masapute laꞌeneuꞌ nanaa-nininuꞌ a. Huu fo Manetualain riꞌ urus.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Lahenda fo ta namahena neuꞌ Manetualain, ara sota raan seliꞌ fo rafaduli neuꞌ basa hata sira. Tehuu emi ia sona ta leo naꞌ fa, huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a bubuluꞌ basa-basan fo emi parluu a.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Emi malalaꞌo mauluꞌ Manetualain nonoi-tataon, sona neuꞌ ko Ana urus fee emi, basa hihii-nanauꞌ ia ra.”
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yesus dedea naroo nae, “Emi sama leoꞌ bibi-lopo, de baraꞌaiꞌ taꞌa. Tehuu bosoꞌ biiꞌ! Huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a nana, Mane Bauinaꞌ. Ana nanuu ubeaꞌ, sona dale Na namahoꞌo bati fee ana nara.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 De, meu seꞌo heni emi hata-heto mara fo babati doi nara fee lahenda manatoꞌa-manataꞌ ara. No ria na emi peda hata nai nusatetu-ikutemaꞌ a nai mamana malolole, de nanenete naroo. Naꞌo ra ta bisa reu ramanaꞌo ni fa. Hihiki ra boe ta bisa raa ralutu ni fa.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Mafarereneꞌ matalolole! Emi hata-hetom nai bea, sona dale mara rai na boe.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 — ausente —
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Maneniko manuu umaꞌ a mai, fo nita lahenda mana noi nara rahani leoꞌ na, tantu ara raua-ranale. Huu fo neuꞌ ko manuu umaꞌ a natudu fee si dale malole na. Ana pake papake nonoi-tataoꞌ a fo neu nalalau lahenda mana noi nara neniꞌ, nanaa-nininu malada.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Lahenda mana noi sira tebe raua-ranale, huu fo ara ralalau sira manuu uma na no malole. Leo mae manuu umaꞌ a mai liꞌu hida a, fatiladan do dulupilan, sira manasadiaꞌ.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Dodoo matalolole! Maneniko manuu umaꞌ fo bubuluꞌ matetuꞌ naꞌo ra mai liꞌu hida, tantu ana ta fee lelaꞌ fo naꞌo sira ofe uma na fa.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 De, emi muste sadia kokosen, nana huu ta hapu lahenda esa bubuluꞌ matetuꞌ fai hidaꞌ Ana Lahenda natafali mai.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Boe ma Petrus natane Yesus nae, “Papa Mesen! Bisinaꞌ a Papa dedea nasasama ma nana laꞌe noi ita mesaꞌ kata, do laꞌe basa lahenda ra?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 — ausente —
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Tehuu malaka urusan ria soe, kalu ana mulai afi nae, ‘Eh! Tantu tou lasiꞌ a dooꞌ a dei fali main.’ Boe ma ana nafero ata ina-tou fekeꞌ ara, fo popoꞌo si. Basa nana ana natuuꞌ naa-ninu nasosoe aon losaꞌ mafuꞌ.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Tehuu neu faiꞌ fo malaka urusan ria ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ, kekeneu te malaka na fali main. Boe ma malaka a popoꞌo tutiꞌ ana, basa nana usi henin, fo hapu babati na nai deaꞌ sama-sama no lahenda fo ta tao tuka malaka na hihii-nanaun.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Soaneuꞌ ata fo bubuluꞌ malaka na hihii-nanaun, tehuu ana ta sadia tao tukan, do ta nau tao tukan fa, neuꞌ ko ana hapu huhuku mabera.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Tehuu ata fo noi-tao nasalaꞌ, nana huu ana ta bubuluꞌ malaka a hihii-nanaun, neuꞌ ko huhuku na kafaꞌ a. Huu fo lahenda bea sipo dodouꞌ, sona partutu ni boe dodouꞌ. Lahenda fo sipo nonoi bauinaꞌ, ria lelepa na boe bauinaꞌ a.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Yesus tuti naroo dedea Na nae, “Au mai fo ela tada heni lahenda kara reme lahenda fekeꞌ a nai dae-bafoꞌ ia. Ria sama leoꞌ lahenda pake ai, fo hotu heni kadafuꞌ a. Au ahiiꞌ kalu ai ria pila nai basa mamanaꞌ ain.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Tehuu Au muste lepa aꞌuluꞌ doidoso mabera a. Neuꞌ ko Au doidoso tebe, losaꞌ Au nonoi laka ka basa ni so.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Emi afi mae Au mai nana uni mole-dame nai dae-bafoꞌ ia, do? Taꞌa! Au mai fo tao a lahenda rahuu-ralena, rasesefi bafaꞌ ma tao a si rasida-saiꞌ, huu no Au nanori-nafada ki.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Mulai neme besaꞌ ia mai toranooꞌ a no toranooꞌa ara sida-saiꞌ. Nai kileobobokiꞌ esa daleꞌ, telu soaꞌ dua, dua soaꞌ telu.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Papaꞌ a soaꞌ ana na;
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Boe ma Yesus dedea no lahenda kadodou inaꞌ sira nae, “Maneniko emi mita oa keoinaꞌ a toda nai murii, emi mae, ‘Tanda ia nana nae, uda a sakaꞌ mai.’ Tebe leoꞌ na.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Maneniko ani onas a fufuu mai, emi mae, ‘Tanda ia nana nae, faiꞌ ia makahana na seli.’ Tebe leoꞌ na.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ae! Lahenda masarole-masaraliꞌ emin! Emi tanda malelaꞌ dae-bafoꞌ a ma oa-ani. Tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun nai saman besaꞌ ia?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 — ausente —
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Huu fo maneniko mana ee dedeaꞌ ara raetuꞌ ran leoꞌ na, sona emi ta bisa kalua fa, losaꞌ emi mahuta basa dei.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.