Lucas 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Tepoꞌ ria, lahenda rifun hida mai fo nau nenene neuꞌ Yesus. Ara laꞌo raseseti ao rarurupu ra Yesus. Boe ma Ana dedea nauluꞌ no ana mana tuka dea nara nae, “Manea ao mara fo bosoꞌ tuka lahenda Farisi masarole-masaraliꞌ ara.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ara fufudiꞌ rae sira malole a, tehuu neuꞌ ko sira fufudin ria nananitaꞌ. Huu fo besaꞌ ia hata nafuniꞌ a neuꞌ ko nananitaꞌ.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Hata fo besaꞌ ia emi dedea mafufuniꞌ ana, neuꞌ ko lahenda ramanenen neuꞌ loa na. Hata fo emi mabobotoꞌ ana nai kama daleꞌ, neuꞌ ko lahenda dedea rambera ni nai lahenda dodouꞌ matan.”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Yesus dedea tamba nae, “Ana kara emin! Bosoꞌ bii kalu lahenda nau raisa emi. Huu fo ara raisa noi emi ao-paa mara, tehuu ta bisa tototo emi sumane mara fa.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Au nau afada ae, emi muste bii neuꞌ bea. Emi muste bii neuꞌ Manetualain. Huu fo Ana bisa naisa emi, basa te tuꞌu emi leo naraka daleꞌ meu. De, Ria riꞌ emi muste bii-mamataꞌu Ni.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Soba emi dodoo, manupui karutuꞌ a beli na bau bea? Beliꞌ bainaꞌ a, hete?! Manupuiꞌ lima sona sen dua, hete? Leo mae leoꞌ na, tehuu Manetualain ta nafarene heni esa boeꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Leoꞌ na boe Manetualain tao daleꞌ neuꞌ emi. Ana reke na emi laka doo mara dedesi na. De, emi bosoꞌ bii, huu fo tuka Manetualain sona emi beli mara lena manupui karutuꞌ kakabainaꞌ sira.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Basa boe ma Yesus dedea seluꞌ no ana mana tuka dea nara nae, “Nenene matalolole! Maneniko hapu lahenda naparani manaku neuꞌ Au, nai lahenda dodou matan nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Au boe manaku neuꞌ ria, nai Manetualain eilaꞌo-limalopen nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ria nana Au lahenda ki.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Tehuu maneniko lahenda fo dedea neuꞌ lahenda dae-bafoꞌ a mata na nae, ana ta nalelaꞌ Au, neuꞌ ko Au boe dedea neuꞌ Manetualain eilaꞌo-limalope na matan, nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, Au ta alelaꞌ ana fa.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Au nana, Ana Lahenda. Maneniko lahenda dedea nakekeo Au nade malole ka, sona Manetualain bei sadia nafarene heni salan ria. Tehuu maneniko ana dedea nakekeo Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nade malole na, Manetualain ta nafarene heni ria sala na fa.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Maneniko lahenda kolaaꞌ emi leo mamana parisa dedea agama a, do leo mana pareta ra meu, huu no emi mamahere neuꞌ Au, emi bosoꞌ biiꞌ, mae masalaꞌe tao ao-ina mara leoꞌ beaꞌ.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Huu fo neuꞌ ko fai ria te, Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na nanori emi dedea-nafada matetu-maraaꞌ a, fo emi bisa mataa si.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Basa ria, boe ma lahenda kadodou inaꞌ sira esa natane Yesus nae, “Papa Mesen! Mafada au aꞌa ka fo babati ami papa ma posaka nara no au dei.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Tehuu Yesus nataa ni nae, “Ae! Bea rina soꞌu na Au dadi Mana ee Dedeaꞌ fo aetuꞌ emi dua dedea rupa leoꞌ na mara?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Basa boe ma Yesus dedea no lahenda kadodou inaꞌ sira nae, “Emi muste besa-besa ela bosoꞌ tendetuu. Huu fo hata-heto dodouꞌ a ta neni tetu-temaꞌ fa.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Basa boe ma, Ana tui dedea nasasamaꞌ esa nae, “Hapu lahenda kamasuꞌi esa, oka-tine ni reni buna-boaꞌ dodou-inaꞌ.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Losaꞌ uma pepeda-fufua nara henu-sofeꞌ, ma ta buluꞌ nae tao leoꞌ bea soꞌ.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Basa boe ma ana naetuꞌ nan nae, ‘Au sakaꞌ tao leo ia! Au fate heni uma pepeda-fufua paraaꞌ ara, fo afoa seluꞌ kabaꞌuina, basa nana peda au oka-tine kara buna-boan ma basa hata-heto fekeꞌ ara reuꞌ na.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Maneniko leo naꞌ, neuꞌ ko au dedea o ao-ina ka ae, ‘Ae! Uma pepeda-fufuaꞌ a henuꞌ so! Nanaaꞌ dai fo taa-tinu losa teu-toꞌ ara!’ De mua-minu malada ma matuu matuleꞌ ei ma leo!’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Tehuu Manetualain nafada ni nae, ‘Ae! Pakanaꞌ on, e! Hatun ia boe, o mate. Basa, nana bea hapu o uma pepeda-fufua ma oe-isi nara, e?’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 De leo iaꞌ! Lahenda bisa ranuu-raena hata-heto dae-bafoꞌ dodouꞌ soaneuꞌ ria ao-ina heheli na, tehuu tuka Manetualain, ria nana lahenda hata taaꞌ, huu fo ana dooꞌ a neme Manetualain mai.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Boe ma Yesus nanori ana mana tuka dea nara nae, “Emi bosoꞌ dale mara dodaaꞌ laꞌeneuꞌ mia ubeaꞌ, do pake ubeaꞌ.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Huu fo ita masodan ia, lena neme nanaa-nininu ma kakao-papake.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Mete maneni manupui kaaꞌ ara! Ara ta sele-tande, ta etu-oru, ma ta ranuu uma pepeda nanaaꞌ fa, tehuu Manetualain naboi si. Kalu leoꞌ na, tantu Ana nahao emi boe. Huu fo Ana uku-sudi emi lena memeꞌ manupuiꞌ sira mai.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Maneniko lahenda titiro aon nai tiro ao a, basa boe ma dale na dodaaꞌ, sona ana bisa namananaru teu nara, do? Ta bisa fa!
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 De, maneniko emi dale mara dodaaꞌ neuꞌ hihii-nanauꞌ aanaꞌ fo ta neni buna-boaꞌ esa boeꞌ, ubeaꞌ taon de emi dale mara dodaaꞌ neuꞌ hihii-nanauꞌ bauinaꞌ ara?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Mete maneni buna nura a. Ara ta tao oka-tine fa, ma ta heke-tenu boeꞌ. Tehuu mane Soleman a papake rela-saꞌa na boe, ta dai buna nura ria lole na fa.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Huu fo Manetualain naboi nau lutuꞌ fo sosoa-raraaꞌ taꞌa, ana nasoda noi faiꞌ ia, basa nana balahaꞌ te mate ni, de lahenda ra hotu henin. Maneniko leoꞌ na sona, Ria boe bisa naboi emi fo beli mara lena neme nau a mai. Ubeaꞌ taon, de ta mamahena neuꞌ Ana fa?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Leoꞌ na boe emi bosoꞌ masapute laꞌeneuꞌ nanaa-nininuꞌ a. Huu fo Manetualain riꞌ urus.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Lahenda fo ta namahena neuꞌ Manetualain, ara sota raan seliꞌ fo rafaduli neuꞌ basa hata sira. Tehuu emi ia sona ta leo naꞌ fa, huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a bubuluꞌ basa-basan fo emi parluu a.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Emi malalaꞌo mauluꞌ Manetualain nonoi-tataon, sona neuꞌ ko Ana urus fee emi, basa hihii-nanauꞌ ia ra.”
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yesus dedea naroo nae, “Emi sama leoꞌ bibi-lopo, de baraꞌaiꞌ taꞌa. Tehuu bosoꞌ biiꞌ! Huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a nana, Mane Bauinaꞌ. Ana nanuu ubeaꞌ, sona dale Na namahoꞌo bati fee ana nara.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 De, meu seꞌo heni emi hata-heto mara fo babati doi nara fee lahenda manatoꞌa-manataꞌ ara. No ria na emi peda hata nai nusatetu-ikutemaꞌ a nai mamana malolole, de nanenete naroo. Naꞌo ra ta bisa reu ramanaꞌo ni fa. Hihiki ra boe ta bisa raa ralutu ni fa.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Mafarereneꞌ matalolole! Emi hata-hetom nai bea, sona dale mara rai na boe.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Maneniko manuu umaꞌ a mai, fo nita lahenda mana noi nara rahani leoꞌ na, tantu ara raua-ranale. Huu fo neuꞌ ko manuu umaꞌ a natudu fee si dale malole na. Ana pake papake nonoi-tataoꞌ a fo neu nalalau lahenda mana noi nara neniꞌ, nanaa-nininu malada.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Lahenda mana noi sira tebe raua-ranale, huu fo ara ralalau sira manuu uma na no malole. Leo mae manuu umaꞌ a mai liꞌu hida a, fatiladan do dulupilan, sira manasadiaꞌ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Dodoo matalolole! Maneniko manuu umaꞌ fo bubuluꞌ matetuꞌ naꞌo ra mai liꞌu hida, tantu ana ta fee lelaꞌ fo naꞌo sira ofe uma na fa.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 De, emi muste sadia kokosen, nana huu ta hapu lahenda esa bubuluꞌ matetuꞌ fai hidaꞌ Ana Lahenda natafali mai.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Boe ma Petrus natane Yesus nae, “Papa Mesen! Bisinaꞌ a Papa dedea nasasama ma nana laꞌe noi ita mesaꞌ kata, do laꞌe basa lahenda ra?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 — ausente —
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 — ausente —
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Tehuu malaka urusan ria soe, kalu ana mulai afi nae, ‘Eh! Tantu tou lasiꞌ a dooꞌ a dei fali main.’ Boe ma ana nafero ata ina-tou fekeꞌ ara, fo popoꞌo si. Basa nana ana natuuꞌ naa-ninu nasosoe aon losaꞌ mafuꞌ.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Tehuu neu faiꞌ fo malaka urusan ria ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ, kekeneu te malaka na fali main. Boe ma malaka a popoꞌo tutiꞌ ana, basa nana usi henin, fo hapu babati na nai deaꞌ sama-sama no lahenda fo ta tao tuka malaka na hihii-nanaun.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Soaneuꞌ ata fo bubuluꞌ malaka na hihii-nanaun, tehuu ana ta sadia tao tukan, do ta nau tao tukan fa, neuꞌ ko ana hapu huhuku mabera.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Tehuu ata fo noi-tao nasalaꞌ, nana huu ana ta bubuluꞌ malaka a hihii-nanaun, neuꞌ ko huhuku na kafaꞌ a. Huu fo lahenda bea sipo dodouꞌ, sona partutu ni boe dodouꞌ. Lahenda fo sipo nonoi bauinaꞌ, ria lelepa na boe bauinaꞌ a.”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Yesus tuti naroo dedea Na nae, “Au mai fo ela tada heni lahenda kara reme lahenda fekeꞌ a nai dae-bafoꞌ ia. Ria sama leoꞌ lahenda pake ai, fo hotu heni kadafuꞌ a. Au ahiiꞌ kalu ai ria pila nai basa mamanaꞌ ain.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Tehuu Au muste lepa aꞌuluꞌ doidoso mabera a. Neuꞌ ko Au doidoso tebe, losaꞌ Au nonoi laka ka basa ni so.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Emi afi mae Au mai nana uni mole-dame nai dae-bafoꞌ ia, do? Taꞌa! Au mai fo tao a lahenda rahuu-ralena, rasesefi bafaꞌ ma tao a si rasida-saiꞌ, huu no Au nanori-nafada ki.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Mulai neme besaꞌ ia mai toranooꞌ a no toranooꞌa ara sida-saiꞌ. Nai kileobobokiꞌ esa daleꞌ, telu soaꞌ dua, dua soaꞌ telu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Papaꞌ a soaꞌ ana na;
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Boe ma Yesus dedea no lahenda kadodou inaꞌ sira nae, “Maneniko emi mita oa keoinaꞌ a toda nai murii, emi mae, ‘Tanda ia nana nae, uda a sakaꞌ mai.’ Tebe leoꞌ na.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Maneniko ani onas a fufuu mai, emi mae, ‘Tanda ia nana nae, faiꞌ ia makahana na seli.’ Tebe leoꞌ na.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ae! Lahenda masarole-masaraliꞌ emin! Emi tanda malelaꞌ dae-bafoꞌ a ma oa-ani. Tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau bubuluꞌ Manetualain hihii-nanaun nai saman besaꞌ ia?”
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 — ausente —
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 — ausente —
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Huu fo maneniko mana ee dedeaꞌ ara raetuꞌ ran leoꞌ na, sona emi ta bisa kalua fa, losaꞌ emi mahuta basa dei.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.