Hebreus 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo susue kara emin! Au nau afarereneꞌ fee emi hata hida.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Bosoꞌ mafarene henin ela sipoꞌ lahenda fo emi ta malelaꞌ asa fa, nai uma-lom no dale loaꞌ. Toranooꞌ hida parnaa sipoꞌ lahenda leoꞌ naꞌ, sekona te lahenda sira nana, Manetualain eilaꞌo-limalopen reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Bosoꞌ mafarene henin mafadulu neuꞌ lahenda nai bui a, te sira nanahopuꞌ nana huu ramahere Kristus. Huu ria na, de emi muste tulu-fali si, sama leoꞌ emi boe nanahopuꞌ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Sao kabi a riꞌ, makamoiꞌ. Tehuu bosoꞌ losa kakabi makamoiꞌ ria dadi makekeo-makakanuꞌ. Tantu Manetualain huku basa lahenda fo hohoke a.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Bosoꞌ tendetuu doi-tali. Tehuu emi muste masoda meniꞌ hata fo emi manuu a boe dai so. Manetualain dedea so nae,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 De, matetea dale mara, sama leoꞌ lahenda parnaa duiꞌ nae,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Bosoꞌ mafarene heni emi mauli-malakam, fo parnaa ara ranori-rafada Manetualain Dedea-nafadan soaneuꞌ emi a. Afi matalolole sira eno masoda nara, ma nanatuka sira namahere na. Hata fo ara ramahere ni a, riꞌ:
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesus Kristus, ta parnaa nararali fa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Huu ria na, de emi bosoꞌ matukalele neuꞌ nanori-nafada masalaꞌ a. Manetualain natetea emi dale mara, nana huu Ana natudu fee emi dale malole Na so. Ta huu no emi tuka atoran laꞌeneuꞌ nanaa-nininuꞌ fa. Atoran leo naꞌ a, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Fai a ulu na, nai Manetualain Mamana Huhule-haradoi Na matan, hapu mei tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ banda tutunu-hohotuꞌ ara. Malaka agama fo nalalau nai naa, nanuu hak naa paa lenaꞌ neme mei ria mai. Tehuu besaꞌ ia, ita tanuu mei fekeꞌ. Ma malaka agama rupa-lole paraaꞌ a, ta nanuu hak fo naa-ninu nai naa.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Fai a ulu na, tuka-tuka teuꞌ malaka agama madema nan seli, neni banda tutunu-hohotuꞌ a daa na, fo neu tao si reuꞌ Manetualain Kama Malalao-malalafun Nan seli daleꞌ. No ria na, Ramatuaꞌ a nafarene heni sira sala nara. Boe ma ara reni banda sira, fo hotu si rai koroꞌ a deaꞌ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Leoꞌ na boe neuꞌ Yesus. Ria boe dadi tutunu-hohotuꞌ ela Manetualain bisa sae-safe heni lahenda sala-sikon. Ma tepoꞌ fo Ana doidoso a, ara hela roo Ni, leo kota Yerusalem a deaꞌ neu fo raisa Ni.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Huu ria na, mai fo ita leo Yesus teu ela tamahere taroo Ni. Leo mae lahenda radadae ita, tehuu ita muste sadia sipoꞌ, sama leoꞌ Ria boe.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ita leo lalai nai dae-bafoꞌ ia. Tehuu ita tamahehenaꞌ, leo nai kota bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a losa doo na neu.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Huu no Yesus dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, de ita ta parlu teni fee Ni banda tutunu-hohotuꞌ soꞌ. Tehuu tutunu-hohotu fekeꞌ, fo muste teni taroo fee Manetualain, riꞌ iꞌio-oꞌoa ela soꞌu-fua Ria nade Na.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ma bosoꞌ mafarene henin tao hata malole soaneuꞌ lahenda fekeꞌ. Maneniko ara parlu hata ubeaꞌ, sona tulu-fali si. Huu fo basa sira boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotuꞌ fo tao na Manetualain namahoꞌo.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Emi muste mamania-mamanene neuꞌ basa lahenda, fo urus emi a. Sira ranea emi sumane mara hatu-leledon. Neuꞌ ko ara muste rataa ao nara sira nonoi-tataon nai Manetualain matan. De, mamania-mamanene matalolole si, ela ara bisa tui no dale namahoꞌo. Bosoꞌ losa ara tui no dale hediꞌ, nana huu emi foa ela Yesus Kristus eno masoda na. No leo naꞌ a, emi ta onto soꞌ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Hule-haradoi maroo fee ami. Ami dale mara tebe roos a, ma ami nau tao maroo hata malole.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Lena-lenaꞌ bali, hule-haradoi fo au bisa lai-lai fali leo emi uu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Toranoo susue kara emin! Au hule fo emi sipoꞌ no malole ma dale loaꞌ au lelea-nonore ki ia. Susuraꞌ ia, lii na eetuꞌ a.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Tutuiꞌ fo au nau emi basa bubuluꞌ. Riꞌ: ita toranoon Timotius kalua neme bui daleꞌ mai so. Maneniko ana lai-lai leo au mai, neuꞌ ko ami dua sama-sama meu dama emi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee emi mauli-malaka mara, ma haraoe soda-moleꞌ fee emi basa fo mamahere Yesus Kristus. Toranooꞌ reme propinsi Italia ara haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Au hule fo Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.