Hebreus 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toranoo susue kara emin! Au nau afarereneꞌ fee emi hata hida.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bosoꞌ mafarene henin ela sipoꞌ lahenda fo emi ta malelaꞌ asa fa, nai uma-lom no dale loaꞌ. Toranooꞌ hida parnaa sipoꞌ lahenda leoꞌ naꞌ, sekona te lahenda sira nana, Manetualain eilaꞌo-limalopen reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Bosoꞌ mafarene henin mafadulu neuꞌ lahenda nai bui a, te sira nanahopuꞌ nana huu ramahere Kristus. Huu ria na, de emi muste tulu-fali si, sama leoꞌ emi boe nanahopuꞌ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Sao kabi a riꞌ, makamoiꞌ. Tehuu bosoꞌ losa kakabi makamoiꞌ ria dadi makekeo-makakanuꞌ. Tantu Manetualain huku basa lahenda fo hohoke a.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Bosoꞌ tendetuu doi-tali. Tehuu emi muste masoda meniꞌ hata fo emi manuu a boe dai so. Manetualain dedea so nae,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 De, matetea dale mara, sama leoꞌ lahenda parnaa duiꞌ nae,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Bosoꞌ mafarene heni emi mauli-malakam, fo parnaa ara ranori-rafada Manetualain Dedea-nafadan soaneuꞌ emi a. Afi matalolole sira eno masoda nara, ma nanatuka sira namahere na. Hata fo ara ramahere ni a, riꞌ:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus, ta parnaa nararali fa.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Huu ria na, de emi bosoꞌ matukalele neuꞌ nanori-nafada masalaꞌ a. Manetualain natetea emi dale mara, nana huu Ana natudu fee emi dale malole Na so. Ta huu no emi tuka atoran laꞌeneuꞌ nanaa-nininuꞌ fa. Atoran leo naꞌ a, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Fai a ulu na, nai Manetualain Mamana Huhule-haradoi Na matan, hapu mei tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ banda tutunu-hohotuꞌ ara. Malaka agama fo nalalau nai naa, nanuu hak naa paa lenaꞌ neme mei ria mai. Tehuu besaꞌ ia, ita tanuu mei fekeꞌ. Ma malaka agama rupa-lole paraaꞌ a, ta nanuu hak fo naa-ninu nai naa.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Fai a ulu na, tuka-tuka teuꞌ malaka agama madema nan seli, neni banda tutunu-hohotuꞌ a daa na, fo neu tao si reuꞌ Manetualain Kama Malalao-malalafun Nan seli daleꞌ. No ria na, Ramatuaꞌ a nafarene heni sira sala nara. Boe ma ara reni banda sira, fo hotu si rai koroꞌ a deaꞌ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Leoꞌ na boe neuꞌ Yesus. Ria boe dadi tutunu-hohotuꞌ ela Manetualain bisa sae-safe heni lahenda sala-sikon. Ma tepoꞌ fo Ana doidoso a, ara hela roo Ni, leo kota Yerusalem a deaꞌ neu fo raisa Ni.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Huu ria na, mai fo ita leo Yesus teu ela tamahere taroo Ni. Leo mae lahenda radadae ita, tehuu ita muste sadia sipoꞌ, sama leoꞌ Ria boe.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ita leo lalai nai dae-bafoꞌ ia. Tehuu ita tamahehenaꞌ, leo nai kota bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a losa doo na neu.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Huu no Yesus dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, de ita ta parlu teni fee Ni banda tutunu-hohotuꞌ soꞌ. Tehuu tutunu-hohotu fekeꞌ, fo muste teni taroo fee Manetualain, riꞌ iꞌio-oꞌoa ela soꞌu-fua Ria nade Na.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ma bosoꞌ mafarene henin tao hata malole soaneuꞌ lahenda fekeꞌ. Maneniko ara parlu hata ubeaꞌ, sona tulu-fali si. Huu fo basa sira boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotuꞌ fo tao na Manetualain namahoꞌo.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Emi muste mamania-mamanene neuꞌ basa lahenda, fo urus emi a. Sira ranea emi sumane mara hatu-leledon. Neuꞌ ko ara muste rataa ao nara sira nonoi-tataon nai Manetualain matan. De, mamania-mamanene matalolole si, ela ara bisa tui no dale namahoꞌo. Bosoꞌ losa ara tui no dale hediꞌ, nana huu emi foa ela Yesus Kristus eno masoda na. No leo naꞌ a, emi ta onto soꞌ.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Hule-haradoi maroo fee ami. Ami dale mara tebe roos a, ma ami nau tao maroo hata malole.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Lena-lenaꞌ bali, hule-haradoi fo au bisa lai-lai fali leo emi uu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Toranoo susue kara emin! Au hule fo emi sipoꞌ no malole ma dale loaꞌ au lelea-nonore ki ia. Susuraꞌ ia, lii na eetuꞌ a.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Tutuiꞌ fo au nau emi basa bubuluꞌ. Riꞌ: ita toranoon Timotius kalua neme bui daleꞌ mai so. Maneniko ana lai-lai leo au mai, neuꞌ ko ami dua sama-sama meu dama emi.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee emi mauli-malaka mara, ma haraoe soda-moleꞌ fee emi basa fo mamahere Yesus Kristus. Toranooꞌ reme propinsi Italia ara haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Au hule fo Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.