Hebreus 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toranoo susue kara emin! Au nau afarereneꞌ fee emi hata hida.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Bosoꞌ mafarene henin ela sipoꞌ lahenda fo emi ta malelaꞌ asa fa, nai uma-lom no dale loaꞌ. Toranooꞌ hida parnaa sipoꞌ lahenda leoꞌ naꞌ, sekona te lahenda sira nana, Manetualain eilaꞌo-limalopen reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Bosoꞌ mafarene henin mafadulu neuꞌ lahenda nai bui a, te sira nanahopuꞌ nana huu ramahere Kristus. Huu ria na, de emi muste tulu-fali si, sama leoꞌ emi boe nanahopuꞌ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sao kabi a riꞌ, makamoiꞌ. Tehuu bosoꞌ losa kakabi makamoiꞌ ria dadi makekeo-makakanuꞌ. Tantu Manetualain huku basa lahenda fo hohoke a.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Bosoꞌ tendetuu doi-tali. Tehuu emi muste masoda meniꞌ hata fo emi manuu a boe dai so. Manetualain dedea so nae,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De, matetea dale mara, sama leoꞌ lahenda parnaa duiꞌ nae,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Bosoꞌ mafarene heni emi mauli-malakam, fo parnaa ara ranori-rafada Manetualain Dedea-nafadan soaneuꞌ emi a. Afi matalolole sira eno masoda nara, ma nanatuka sira namahere na. Hata fo ara ramahere ni a, riꞌ:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus, ta parnaa nararali fa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Huu ria na, de emi bosoꞌ matukalele neuꞌ nanori-nafada masalaꞌ a. Manetualain natetea emi dale mara, nana huu Ana natudu fee emi dale malole Na so. Ta huu no emi tuka atoran laꞌeneuꞌ nanaa-nininuꞌ fa. Atoran leo naꞌ a, sosoa-raraaꞌ taꞌa.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Fai a ulu na, nai Manetualain Mamana Huhule-haradoi Na matan, hapu mei tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ banda tutunu-hohotuꞌ ara. Malaka agama fo nalalau nai naa, nanuu hak naa paa lenaꞌ neme mei ria mai. Tehuu besaꞌ ia, ita tanuu mei fekeꞌ. Ma malaka agama rupa-lole paraaꞌ a, ta nanuu hak fo naa-ninu nai naa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Fai a ulu na, tuka-tuka teuꞌ malaka agama madema nan seli, neni banda tutunu-hohotuꞌ a daa na, fo neu tao si reuꞌ Manetualain Kama Malalao-malalafun Nan seli daleꞌ. No ria na, Ramatuaꞌ a nafarene heni sira sala nara. Boe ma ara reni banda sira, fo hotu si rai koroꞌ a deaꞌ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Leoꞌ na boe neuꞌ Yesus. Ria boe dadi tutunu-hohotuꞌ ela Manetualain bisa sae-safe heni lahenda sala-sikon. Ma tepoꞌ fo Ana doidoso a, ara hela roo Ni, leo kota Yerusalem a deaꞌ neu fo raisa Ni.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Huu ria na, mai fo ita leo Yesus teu ela tamahere taroo Ni. Leo mae lahenda radadae ita, tehuu ita muste sadia sipoꞌ, sama leoꞌ Ria boe.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ita leo lalai nai dae-bafoꞌ ia. Tehuu ita tamahehenaꞌ, leo nai kota bebeuꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a losa doo na neu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Huu no Yesus dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita, de ita ta parlu teni fee Ni banda tutunu-hohotuꞌ soꞌ. Tehuu tutunu-hohotu fekeꞌ, fo muste teni taroo fee Manetualain, riꞌ iꞌio-oꞌoa ela soꞌu-fua Ria nade Na.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma bosoꞌ mafarene henin tao hata malole soaneuꞌ lahenda fekeꞌ. Maneniko ara parlu hata ubeaꞌ, sona tulu-fali si. Huu fo basa sira boe dadi sama leoꞌ tutunu-hohotuꞌ fo tao na Manetualain namahoꞌo.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Emi muste mamania-mamanene neuꞌ basa lahenda, fo urus emi a. Sira ranea emi sumane mara hatu-leledon. Neuꞌ ko ara muste rataa ao nara sira nonoi-tataon nai Manetualain matan. De, mamania-mamanene matalolole si, ela ara bisa tui no dale namahoꞌo. Bosoꞌ losa ara tui no dale hediꞌ, nana huu emi foa ela Yesus Kristus eno masoda na. No leo naꞌ a, emi ta onto soꞌ.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Hule-haradoi maroo fee ami. Ami dale mara tebe roos a, ma ami nau tao maroo hata malole.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Lena-lenaꞌ bali, hule-haradoi fo au bisa lai-lai fali leo emi uu.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Toranoo susue kara emin! Au hule fo emi sipoꞌ no malole ma dale loaꞌ au lelea-nonore ki ia. Susuraꞌ ia, lii na eetuꞌ a.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Tutuiꞌ fo au nau emi basa bubuluꞌ. Riꞌ: ita toranoon Timotius kalua neme bui daleꞌ mai so. Maneniko ana lai-lai leo au mai, neuꞌ ko ami dua sama-sama meu dama emi.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Au haitua haraoe soda-moleꞌ fee emi mauli-malaka mara, ma haraoe soda-moleꞌ fee emi basa fo mamahere Yesus Kristus. Toranooꞌ reme propinsi Italia ara haitua haraoe soda-moleꞌ boe.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Au hule fo Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.