Hebreus 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maneniko ita nau bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, atoran fo Ana fee neuꞌ ita bei-baꞌi nara, bei ta makaledoꞌ a fa. Nana huu ria adaꞌ noi salaoꞌ neme hata malole, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau feen neuꞌ ita. De leo mae lahenda tuka atoran sira, ma reni banda tutunu-hohotuꞌ laꞌo naroo boe, ria ta bisa tao makamomoi matetuꞌ sira sala-siko nara.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Maneniko atoran ria bisa tao na mopo matetuꞌ sira sala-sikon, sona ara ta reni banda tutunu-hohotuꞌ, nana huu ara ta rameda salaꞌ nai dale nara soꞌ. Sekona te ta leo naꞌ fa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Tuka-tuka teuꞌ, ara hule rasarerei ela Manetualain sae-safe heni sira sala-sikon,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 nana huu banda a daa na ta bisa nanuu kuasa fo tuꞌu heni matetuꞌ lahenda sala-sikon.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Basa ria, boe ma Yesus nafada nae,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 De, Kristus dedea masososa a, nana riꞌ:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Tepoꞌ fo Yesus nafada nae,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, riꞌ Yesus Kristus dadi tutunu-hohotuꞌ, de Ana mate laiꞌ esa, soaneuꞌ ita lahenda dae-bafoꞌ a. No ria na, Ana tao na ita dadi lahenda lalao-lalafuꞌ losa doo na neu.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Tuka-tuka faiꞌ, malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara ralalaꞌo raroo sira nonoi laka nara, ma hala kokosen banda tutunu-hohotuꞌ ara. Sekona te, tutunu-hohotuꞌ sira ta parnaa ranuu kuasa, fo tuꞌu-tapa heni lahenda sala-sikon.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Tehuu ita Malaka Agama Madema Nan Seli, riꞌ Kristus, fee heni ao-ina Na de maten dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita. Ma Ana dadi tutunu-hohotuꞌ noi laiꞌ esaꞌ a, Ana soi enoꞌ fo bisa tuꞌu heni ita lahenda dae-bafoꞌ a sala-sikon katemaꞌ. Basa ria, besaꞌ ko Ana neu natuuꞌ nai Manetualain boboa ona Na, nai mamana marela-masaꞌa nan seli.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Nai naa, Ana nahani losaꞌ Manetualain tao na musunoo nara roi raeꞌ Ana.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ria tutunu-hohotun fo laiꞌ esaꞌ a, tao naetu naroo salaꞌ a kuasa na soaneuꞌ lahenda fo riꞌ Kristus tao lalao-lalafu si a.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na boe nafada hata fo sama leoꞌ na soaneuꞌ ita. Ana parnaa dedea nae,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Emi Ramatua ma nafada nae leo iaꞌ:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Boe ma Ana nafada tamba nae,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ria sosoa na nae, maneniko Manetualain sae-safe heni lahenda sala-siko nara, sona ta parlu lahenda reni tutunu-hohotuꞌ, fo tao masufu Ramatuaꞌ a dale Na soꞌ.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 De leo iaꞌ, toranoo kara emin! Yesus fee Ria daa Na faa, fo tao masufu Manetualain dale Na. Huu ria na, de besaꞌ ia, ita ta bii-tamataꞌu tasare Ni, nai Ria mamana Malalao-malalafun nan seli nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Mafarene Kama Malalao-malalafuꞌ paraaꞌ ria! Nai naa, hapu tema maloaina manapepeleꞌ, fo lahenda ta bole masoꞌ reu rasare mataꞌ, nai Manetualain. Tehuu noo Yesus mamate na, Ana soi eno bebeuꞌ, ela lahenda bisa dedea mataꞌ roo Manetualain.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Lena-lenaꞌ bali, Yesus dadi malaka agama kahereꞌ, de nalalau ma ator Manetualain uma isi nara.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Huu no ria dadi neuꞌ ita hak na, sona mai ita masoꞌ leo naꞌ teu, fo tasare ma dedea mataꞌ too Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neuꞌ Ana noo dale roo-tetuꞌ. Yesus mamate Na tao nalalao-nalalafu ita dale na, losaꞌ ita ta duꞌa-afi hata tadaluꞌ ara soꞌ. Ma ita boe muste tasoda lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara muste radiu oe dei, besaꞌ ko masoꞌ neu nalalau Ramatuaꞌ a.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mai ita homu tahere basa-basan, fo riꞌ ita manaku laꞌeneuꞌ Manetualain. Ma ita boe muste tamahena neuꞌ Ana, huu fo tantu Ana tao tuka Ria hehelu-barataan.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ma mai ita saka enoꞌ fo leleꞌo ita toranoo kamaheren nara, ela ita basa tatudu susue-lalaiꞌ dodouꞌ, ma toi-tao hata malole rupaꞌ ara.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Au amanene rae lahenda ruma ta nau rabua roo sira toranoo kamahere nara soꞌ. Tehuu bosoꞌ leo naꞌ! Emi muste mabua ao mara fo matetea esa no esa dalen. Lena-lenaꞌ bali, nana huu Ramatuaꞌ a ledo-fain natafali mai na, naneneaꞌ so. Mafarereneꞌ fee si leo naꞌ!
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Toranoo susue kara emin! Tebe-tebe ita bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus eno roo-tetu Na so. Tehuu maneniko ita tasadea Yesus, ma tao salaꞌ laꞌo naroo, sona sosoa na nae, ta hapu tutunu-hohotu fekeꞌ soꞌ, fo bisa sae-safe heni ita sala-siko nara.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ita tahani noo bibii-namataꞌu, nana huu Manetualain mai fee huhukuꞌ neuꞌ ita. Aipila naraka fo pila na bauinaꞌ a manasadiaꞌ so, ela nau nalulutuꞌ basa lahenda fo ralena laka neuꞌ Ana.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Fai a ulu na, maneniko lahenda esa tipa heni baꞌi Musa atoran na, ma lahenda dua-telu dadi sakasii, sona lahenda fo riꞌ tao salaꞌ a, muste hapu huhuku mamates, ma ta hapu ampon soꞌ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tehuu besaꞌ ia, maneniko lahenda namumulu-namamaeꞌ Manetualain Ana Na, ria sama leoꞌ ana ta hika-hadaꞌ neuꞌ Yesus daan, fo Ana feen faa ela tao lalao-lalafu lahenda ria. Ma ana ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain hehelun, fo Ana nanahekeꞌ no lahenda a pake daa ria. Ma ria boe tao nasaꞌ neuꞌ Manetualain Dula-dalen, fo riꞌ natudu dale malole na fee lahenda ria. Moi dodooꞌ ana! Lahenda rupa leo iaꞌ a tantu lepa huhukuꞌ, bera lena neme lahenda fo nalena laka baꞌi Musa atoran na.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Manetualain parnaa dedea nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Mafarereneꞌ, huu fo Manetualain nasoda naroo! Lahenda tantu ao na maninis a, maneniko Ramatuaꞌ a hopu naa si so!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Emi muste mafarene, tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mulai bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, basa boe ma emi duduꞌa-aafi mara dadi makaledoꞌ. Leo mae tepoꞌ ria emi hapu doidoso ma susa dodouꞌ, tehuu emi manenete, ma mamahere maroo Kristus.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Hapu lahenda radadae emi, ma tao ramamaeꞌ emi nai lahenda dodouꞌ matan. Hapu ruma tao leo naꞌ neuꞌ emi tia-lai lahenda kamahereꞌ ara boe.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Emi manuu kasian mo matudu dale malole mara neuꞌ lahenda manahukuꞌ nai bui daleꞌ. Maneniko lahenda namanaꞌo neni emi hata-hetom, emi sipoꞌ no tesatei-tamadaleꞌ, nana huu emi bubuluꞌ mae, neuꞌ ko emi sipo hata fo malole lena, lahenda ta bisa namanaꞌo nenin fa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Huu ria na, de emi muste homu mahere namaherem ria. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a balas fee emi dodouinaꞌ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 De, manenete! Maneniko emi tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun laꞌo naroo, neuꞌ ko emi sipo basa-basan fo Ana helu nae fee neuꞌ emi a.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ramatuaꞌ a mana nesimata nara duiꞌ laꞌeneuꞌ Lahenda fo Sakaꞌ Mai a nae,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Lahenda fo dale na roos a,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Tehuu ita nana, lahenda fo ta heoꞌ teme Manetualain mai fa. Lahenda rupa leo naꞌ a, neuꞌ ko bika-bati nemeꞌ Ria mai. Tehuu ita nana lahenda fo tamahere Manetualain. Boe ma ita hapu sodaꞌ de tasoda taroo too Ni.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.