Hebreus 10
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Maneniko ita nau bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, atoran fo Ana fee neuꞌ ita bei-baꞌi nara, bei ta makaledoꞌ a fa. Nana huu ria adaꞌ noi salaoꞌ neme hata malole, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau feen neuꞌ ita. De leo mae lahenda tuka atoran sira, ma reni banda tutunu-hohotuꞌ laꞌo naroo boe, ria ta bisa tao makamomoi matetuꞌ sira sala-siko nara.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Maneniko atoran ria bisa tao na mopo matetuꞌ sira sala-sikon, sona ara ta reni banda tutunu-hohotuꞌ, nana huu ara ta rameda salaꞌ nai dale nara soꞌ. Sekona te ta leo naꞌ fa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Tuka-tuka teuꞌ, ara hule rasarerei ela Manetualain sae-safe heni sira sala-sikon,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 nana huu banda a daa na ta bisa nanuu kuasa fo tuꞌu heni matetuꞌ lahenda sala-sikon.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Basa ria, boe ma Yesus nafada nae,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 De, Kristus dedea masososa a, nana riꞌ:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tepoꞌ fo Yesus nafada nae,
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, riꞌ Yesus Kristus dadi tutunu-hohotuꞌ, de Ana mate laiꞌ esa, soaneuꞌ ita lahenda dae-bafoꞌ a. No ria na, Ana tao na ita dadi lahenda lalao-lalafuꞌ losa doo na neu.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tuka-tuka faiꞌ, malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara ralalaꞌo raroo sira nonoi laka nara, ma hala kokosen banda tutunu-hohotuꞌ ara. Sekona te, tutunu-hohotuꞌ sira ta parnaa ranuu kuasa, fo tuꞌu-tapa heni lahenda sala-sikon.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Tehuu ita Malaka Agama Madema Nan Seli, riꞌ Kristus, fee heni ao-ina Na de maten dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita. Ma Ana dadi tutunu-hohotuꞌ noi laiꞌ esaꞌ a, Ana soi enoꞌ fo bisa tuꞌu heni ita lahenda dae-bafoꞌ a sala-sikon katemaꞌ. Basa ria, besaꞌ ko Ana neu natuuꞌ nai Manetualain boboa ona Na, nai mamana marela-masaꞌa nan seli.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nai naa, Ana nahani losaꞌ Manetualain tao na musunoo nara roi raeꞌ Ana.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ria tutunu-hohotun fo laiꞌ esaꞌ a, tao naetu naroo salaꞌ a kuasa na soaneuꞌ lahenda fo riꞌ Kristus tao lalao-lalafu si a.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na boe nafada hata fo sama leoꞌ na soaneuꞌ ita. Ana parnaa dedea nae,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Emi Ramatua ma nafada nae leo iaꞌ:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Boe ma Ana nafada tamba nae,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ria sosoa na nae, maneniko Manetualain sae-safe heni lahenda sala-siko nara, sona ta parlu lahenda reni tutunu-hohotuꞌ, fo tao masufu Ramatuaꞌ a dale Na soꞌ.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 De leo iaꞌ, toranoo kara emin! Yesus fee Ria daa Na faa, fo tao masufu Manetualain dale Na. Huu ria na, de besaꞌ ia, ita ta bii-tamataꞌu tasare Ni, nai Ria mamana Malalao-malalafun nan seli nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Mafarene Kama Malalao-malalafuꞌ paraaꞌ ria! Nai naa, hapu tema maloaina manapepeleꞌ, fo lahenda ta bole masoꞌ reu rasare mataꞌ, nai Manetualain. Tehuu noo Yesus mamate na, Ana soi eno bebeuꞌ, ela lahenda bisa dedea mataꞌ roo Manetualain.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Lena-lenaꞌ bali, Yesus dadi malaka agama kahereꞌ, de nalalau ma ator Manetualain uma isi nara.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Huu no ria dadi neuꞌ ita hak na, sona mai ita masoꞌ leo naꞌ teu, fo tasare ma dedea mataꞌ too Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neuꞌ Ana noo dale roo-tetuꞌ. Yesus mamate Na tao nalalao-nalalafu ita dale na, losaꞌ ita ta duꞌa-afi hata tadaluꞌ ara soꞌ. Ma ita boe muste tasoda lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara muste radiu oe dei, besaꞌ ko masoꞌ neu nalalau Ramatuaꞌ a.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Mai ita homu tahere basa-basan, fo riꞌ ita manaku laꞌeneuꞌ Manetualain. Ma ita boe muste tamahena neuꞌ Ana, huu fo tantu Ana tao tuka Ria hehelu-barataan.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ma mai ita saka enoꞌ fo leleꞌo ita toranoo kamaheren nara, ela ita basa tatudu susue-lalaiꞌ dodouꞌ, ma toi-tao hata malole rupaꞌ ara.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Au amanene rae lahenda ruma ta nau rabua roo sira toranoo kamahere nara soꞌ. Tehuu bosoꞌ leo naꞌ! Emi muste mabua ao mara fo matetea esa no esa dalen. Lena-lenaꞌ bali, nana huu Ramatuaꞌ a ledo-fain natafali mai na, naneneaꞌ so. Mafarereneꞌ fee si leo naꞌ!
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Toranoo susue kara emin! Tebe-tebe ita bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus eno roo-tetu Na so. Tehuu maneniko ita tasadea Yesus, ma tao salaꞌ laꞌo naroo, sona sosoa na nae, ta hapu tutunu-hohotu fekeꞌ soꞌ, fo bisa sae-safe heni ita sala-siko nara.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ita tahani noo bibii-namataꞌu, nana huu Manetualain mai fee huhukuꞌ neuꞌ ita. Aipila naraka fo pila na bauinaꞌ a manasadiaꞌ so, ela nau nalulutuꞌ basa lahenda fo ralena laka neuꞌ Ana.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Fai a ulu na, maneniko lahenda esa tipa heni baꞌi Musa atoran na, ma lahenda dua-telu dadi sakasii, sona lahenda fo riꞌ tao salaꞌ a, muste hapu huhuku mamates, ma ta hapu ampon soꞌ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tehuu besaꞌ ia, maneniko lahenda namumulu-namamaeꞌ Manetualain Ana Na, ria sama leoꞌ ana ta hika-hadaꞌ neuꞌ Yesus daan, fo Ana feen faa ela tao lalao-lalafu lahenda ria. Ma ana ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain hehelun, fo Ana nanahekeꞌ no lahenda a pake daa ria. Ma ria boe tao nasaꞌ neuꞌ Manetualain Dula-dalen, fo riꞌ natudu dale malole na fee lahenda ria. Moi dodooꞌ ana! Lahenda rupa leo iaꞌ a tantu lepa huhukuꞌ, bera lena neme lahenda fo nalena laka baꞌi Musa atoran na.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Manetualain parnaa dedea nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Mafarereneꞌ, huu fo Manetualain nasoda naroo! Lahenda tantu ao na maninis a, maneniko Ramatuaꞌ a hopu naa si so!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Emi muste mafarene, tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mulai bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, basa boe ma emi duduꞌa-aafi mara dadi makaledoꞌ. Leo mae tepoꞌ ria emi hapu doidoso ma susa dodouꞌ, tehuu emi manenete, ma mamahere maroo Kristus.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Hapu lahenda radadae emi, ma tao ramamaeꞌ emi nai lahenda dodouꞌ matan. Hapu ruma tao leo naꞌ neuꞌ emi tia-lai lahenda kamahereꞌ ara boe.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Emi manuu kasian mo matudu dale malole mara neuꞌ lahenda manahukuꞌ nai bui daleꞌ. Maneniko lahenda namanaꞌo neni emi hata-hetom, emi sipoꞌ no tesatei-tamadaleꞌ, nana huu emi bubuluꞌ mae, neuꞌ ko emi sipo hata fo malole lena, lahenda ta bisa namanaꞌo nenin fa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Huu ria na, de emi muste homu mahere namaherem ria. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a balas fee emi dodouinaꞌ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 De, manenete! Maneniko emi tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun laꞌo naroo, neuꞌ ko emi sipo basa-basan fo Ana helu nae fee neuꞌ emi a.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ramatuaꞌ a mana nesimata nara duiꞌ laꞌeneuꞌ Lahenda fo Sakaꞌ Mai a nae,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Lahenda fo dale na roos a,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tehuu ita nana, lahenda fo ta heoꞌ teme Manetualain mai fa. Lahenda rupa leo naꞌ a, neuꞌ ko bika-bati nemeꞌ Ria mai. Tehuu ita nana lahenda fo tamahere Manetualain. Boe ma ita hapu sodaꞌ de tasoda taroo too Ni.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.