Hebreus 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maneniko ita nau bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, atoran fo Ana fee neuꞌ ita bei-baꞌi nara, bei ta makaledoꞌ a fa. Nana huu ria adaꞌ noi salaoꞌ neme hata malole, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau feen neuꞌ ita. De leo mae lahenda tuka atoran sira, ma reni banda tutunu-hohotuꞌ laꞌo naroo boe, ria ta bisa tao makamomoi matetuꞌ sira sala-siko nara.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Maneniko atoran ria bisa tao na mopo matetuꞌ sira sala-sikon, sona ara ta reni banda tutunu-hohotuꞌ, nana huu ara ta rameda salaꞌ nai dale nara soꞌ. Sekona te ta leo naꞌ fa.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Tuka-tuka teuꞌ, ara hule rasarerei ela Manetualain sae-safe heni sira sala-sikon,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 nana huu banda a daa na ta bisa nanuu kuasa fo tuꞌu heni matetuꞌ lahenda sala-sikon.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Basa ria, boe ma Yesus nafada nae,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 De, Kristus dedea masososa a, nana riꞌ:
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Tepoꞌ fo Yesus nafada nae,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, riꞌ Yesus Kristus dadi tutunu-hohotuꞌ, de Ana mate laiꞌ esa, soaneuꞌ ita lahenda dae-bafoꞌ a. No ria na, Ana tao na ita dadi lahenda lalao-lalafuꞌ losa doo na neu.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tuka-tuka faiꞌ, malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara ralalaꞌo raroo sira nonoi laka nara, ma hala kokosen banda tutunu-hohotuꞌ ara. Sekona te, tutunu-hohotuꞌ sira ta parnaa ranuu kuasa, fo tuꞌu-tapa heni lahenda sala-sikon.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Tehuu ita Malaka Agama Madema Nan Seli, riꞌ Kristus, fee heni ao-ina Na de maten dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita. Ma Ana dadi tutunu-hohotuꞌ noi laiꞌ esaꞌ a, Ana soi enoꞌ fo bisa tuꞌu heni ita lahenda dae-bafoꞌ a sala-sikon katemaꞌ. Basa ria, besaꞌ ko Ana neu natuuꞌ nai Manetualain boboa ona Na, nai mamana marela-masaꞌa nan seli.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nai naa, Ana nahani losaꞌ Manetualain tao na musunoo nara roi raeꞌ Ana.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ria tutunu-hohotun fo laiꞌ esaꞌ a, tao naetu naroo salaꞌ a kuasa na soaneuꞌ lahenda fo riꞌ Kristus tao lalao-lalafu si a.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na boe nafada hata fo sama leoꞌ na soaneuꞌ ita. Ana parnaa dedea nae,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Emi Ramatua ma nafada nae leo iaꞌ:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Boe ma Ana nafada tamba nae,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ria sosoa na nae, maneniko Manetualain sae-safe heni lahenda sala-siko nara, sona ta parlu lahenda reni tutunu-hohotuꞌ, fo tao masufu Ramatuaꞌ a dale Na soꞌ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 De leo iaꞌ, toranoo kara emin! Yesus fee Ria daa Na faa, fo tao masufu Manetualain dale Na. Huu ria na, de besaꞌ ia, ita ta bii-tamataꞌu tasare Ni, nai Ria mamana Malalao-malalafun nan seli nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mafarene Kama Malalao-malalafuꞌ paraaꞌ ria! Nai naa, hapu tema maloaina manapepeleꞌ, fo lahenda ta bole masoꞌ reu rasare mataꞌ, nai Manetualain. Tehuu noo Yesus mamate na, Ana soi eno bebeuꞌ, ela lahenda bisa dedea mataꞌ roo Manetualain.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Lena-lenaꞌ bali, Yesus dadi malaka agama kahereꞌ, de nalalau ma ator Manetualain uma isi nara.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Huu no ria dadi neuꞌ ita hak na, sona mai ita masoꞌ leo naꞌ teu, fo tasare ma dedea mataꞌ too Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neuꞌ Ana noo dale roo-tetuꞌ. Yesus mamate Na tao nalalao-nalalafu ita dale na, losaꞌ ita ta duꞌa-afi hata tadaluꞌ ara soꞌ. Ma ita boe muste tasoda lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara muste radiu oe dei, besaꞌ ko masoꞌ neu nalalau Ramatuaꞌ a.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Mai ita homu tahere basa-basan, fo riꞌ ita manaku laꞌeneuꞌ Manetualain. Ma ita boe muste tamahena neuꞌ Ana, huu fo tantu Ana tao tuka Ria hehelu-barataan.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ma mai ita saka enoꞌ fo leleꞌo ita toranoo kamaheren nara, ela ita basa tatudu susue-lalaiꞌ dodouꞌ, ma toi-tao hata malole rupaꞌ ara.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Au amanene rae lahenda ruma ta nau rabua roo sira toranoo kamahere nara soꞌ. Tehuu bosoꞌ leo naꞌ! Emi muste mabua ao mara fo matetea esa no esa dalen. Lena-lenaꞌ bali, nana huu Ramatuaꞌ a ledo-fain natafali mai na, naneneaꞌ so. Mafarereneꞌ fee si leo naꞌ!
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Toranoo susue kara emin! Tebe-tebe ita bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus eno roo-tetu Na so. Tehuu maneniko ita tasadea Yesus, ma tao salaꞌ laꞌo naroo, sona sosoa na nae, ta hapu tutunu-hohotu fekeꞌ soꞌ, fo bisa sae-safe heni ita sala-siko nara.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ita tahani noo bibii-namataꞌu, nana huu Manetualain mai fee huhukuꞌ neuꞌ ita. Aipila naraka fo pila na bauinaꞌ a manasadiaꞌ so, ela nau nalulutuꞌ basa lahenda fo ralena laka neuꞌ Ana.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Fai a ulu na, maneniko lahenda esa tipa heni baꞌi Musa atoran na, ma lahenda dua-telu dadi sakasii, sona lahenda fo riꞌ tao salaꞌ a, muste hapu huhuku mamates, ma ta hapu ampon soꞌ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tehuu besaꞌ ia, maneniko lahenda namumulu-namamaeꞌ Manetualain Ana Na, ria sama leoꞌ ana ta hika-hadaꞌ neuꞌ Yesus daan, fo Ana feen faa ela tao lalao-lalafu lahenda ria. Ma ana ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain hehelun, fo Ana nanahekeꞌ no lahenda a pake daa ria. Ma ria boe tao nasaꞌ neuꞌ Manetualain Dula-dalen, fo riꞌ natudu dale malole na fee lahenda ria. Moi dodooꞌ ana! Lahenda rupa leo iaꞌ a tantu lepa huhukuꞌ, bera lena neme lahenda fo nalena laka baꞌi Musa atoran na.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Manetualain parnaa dedea nae,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Mafarereneꞌ, huu fo Manetualain nasoda naroo! Lahenda tantu ao na maninis a, maneniko Ramatuaꞌ a hopu naa si so!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Emi muste mafarene, tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mulai bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, basa boe ma emi duduꞌa-aafi mara dadi makaledoꞌ. Leo mae tepoꞌ ria emi hapu doidoso ma susa dodouꞌ, tehuu emi manenete, ma mamahere maroo Kristus.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Hapu lahenda radadae emi, ma tao ramamaeꞌ emi nai lahenda dodouꞌ matan. Hapu ruma tao leo naꞌ neuꞌ emi tia-lai lahenda kamahereꞌ ara boe.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Emi manuu kasian mo matudu dale malole mara neuꞌ lahenda manahukuꞌ nai bui daleꞌ. Maneniko lahenda namanaꞌo neni emi hata-hetom, emi sipoꞌ no tesatei-tamadaleꞌ, nana huu emi bubuluꞌ mae, neuꞌ ko emi sipo hata fo malole lena, lahenda ta bisa namanaꞌo nenin fa.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Huu ria na, de emi muste homu mahere namaherem ria. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a balas fee emi dodouinaꞌ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 De, manenete! Maneniko emi tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun laꞌo naroo, neuꞌ ko emi sipo basa-basan fo Ana helu nae fee neuꞌ emi a.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ramatuaꞌ a mana nesimata nara duiꞌ laꞌeneuꞌ Lahenda fo Sakaꞌ Mai a nae,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Lahenda fo dale na roos a,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tehuu ita nana, lahenda fo ta heoꞌ teme Manetualain mai fa. Lahenda rupa leo naꞌ a, neuꞌ ko bika-bati nemeꞌ Ria mai. Tehuu ita nana lahenda fo tamahere Manetualain. Boe ma ita hapu sodaꞌ de tasoda taroo too Ni.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.