Hebreus 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maneniko ita nau bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, atoran fo Ana fee neuꞌ ita bei-baꞌi nara, bei ta makaledoꞌ a fa. Nana huu ria adaꞌ noi salaoꞌ neme hata malole, fo riꞌ Ramatuaꞌ a nau feen neuꞌ ita. De leo mae lahenda tuka atoran sira, ma reni banda tutunu-hohotuꞌ laꞌo naroo boe, ria ta bisa tao makamomoi matetuꞌ sira sala-siko nara.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Maneniko atoran ria bisa tao na mopo matetuꞌ sira sala-sikon, sona ara ta reni banda tutunu-hohotuꞌ, nana huu ara ta rameda salaꞌ nai dale nara soꞌ. Sekona te ta leo naꞌ fa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tuka-tuka teuꞌ, ara hule rasarerei ela Manetualain sae-safe heni sira sala-sikon,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 nana huu banda a daa na ta bisa nanuu kuasa fo tuꞌu heni matetuꞌ lahenda sala-sikon.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Basa ria, boe ma Yesus nafada nae,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 De, Kristus dedea masososa a, nana riꞌ:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Tepoꞌ fo Yesus nafada nae,
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, riꞌ Yesus Kristus dadi tutunu-hohotuꞌ, de Ana mate laiꞌ esa, soaneuꞌ ita lahenda dae-bafoꞌ a. No ria na, Ana tao na ita dadi lahenda lalao-lalafuꞌ losa doo na neu.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Tuka-tuka faiꞌ, malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara ralalaꞌo raroo sira nonoi laka nara, ma hala kokosen banda tutunu-hohotuꞌ ara. Sekona te, tutunu-hohotuꞌ sira ta parnaa ranuu kuasa, fo tuꞌu-tapa heni lahenda sala-sikon.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Tehuu ita Malaka Agama Madema Nan Seli, riꞌ Kristus, fee heni ao-ina Na de maten dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ ita. Ma Ana dadi tutunu-hohotuꞌ noi laiꞌ esaꞌ a, Ana soi enoꞌ fo bisa tuꞌu heni ita lahenda dae-bafoꞌ a sala-sikon katemaꞌ. Basa ria, besaꞌ ko Ana neu natuuꞌ nai Manetualain boboa ona Na, nai mamana marela-masaꞌa nan seli.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Nai naa, Ana nahani losaꞌ Manetualain tao na musunoo nara roi raeꞌ Ana.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ria tutunu-hohotun fo laiꞌ esaꞌ a, tao naetu naroo salaꞌ a kuasa na soaneuꞌ lahenda fo riꞌ Kristus tao lalao-lalafu si a.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na boe nafada hata fo sama leoꞌ na soaneuꞌ ita. Ana parnaa dedea nae,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Emi Ramatua ma nafada nae leo iaꞌ:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Boe ma Ana nafada tamba nae,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ria sosoa na nae, maneniko Manetualain sae-safe heni lahenda sala-siko nara, sona ta parlu lahenda reni tutunu-hohotuꞌ, fo tao masufu Ramatuaꞌ a dale Na soꞌ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 De leo iaꞌ, toranoo kara emin! Yesus fee Ria daa Na faa, fo tao masufu Manetualain dale Na. Huu ria na, de besaꞌ ia, ita ta bii-tamataꞌu tasare Ni, nai Ria mamana Malalao-malalafun nan seli nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Mafarene Kama Malalao-malalafuꞌ paraaꞌ ria! Nai naa, hapu tema maloaina manapepeleꞌ, fo lahenda ta bole masoꞌ reu rasare mataꞌ, nai Manetualain. Tehuu noo Yesus mamate na, Ana soi eno bebeuꞌ, ela lahenda bisa dedea mataꞌ roo Manetualain.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Lena-lenaꞌ bali, Yesus dadi malaka agama kahereꞌ, de nalalau ma ator Manetualain uma isi nara.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Huu no ria dadi neuꞌ ita hak na, sona mai ita masoꞌ leo naꞌ teu, fo tasare ma dedea mataꞌ too Manetualain. Tehuu ita muste tamahere tebe-tebe neuꞌ Ana noo dale roo-tetuꞌ. Yesus mamate Na tao nalalao-nalalafu ita dale na, losaꞌ ita ta duꞌa-afi hata tadaluꞌ ara soꞌ. Ma ita boe muste tasoda lalao-lalafuꞌ, sama leoꞌ malaka agama rupa-lole paraaꞌ ara muste radiu oe dei, besaꞌ ko masoꞌ neu nalalau Ramatuaꞌ a.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mai ita homu tahere basa-basan, fo riꞌ ita manaku laꞌeneuꞌ Manetualain. Ma ita boe muste tamahena neuꞌ Ana, huu fo tantu Ana tao tuka Ria hehelu-barataan.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ma mai ita saka enoꞌ fo leleꞌo ita toranoo kamaheren nara, ela ita basa tatudu susue-lalaiꞌ dodouꞌ, ma toi-tao hata malole rupaꞌ ara.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Au amanene rae lahenda ruma ta nau rabua roo sira toranoo kamahere nara soꞌ. Tehuu bosoꞌ leo naꞌ! Emi muste mabua ao mara fo matetea esa no esa dalen. Lena-lenaꞌ bali, nana huu Ramatuaꞌ a ledo-fain natafali mai na, naneneaꞌ so. Mafarereneꞌ fee si leo naꞌ!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Toranoo susue kara emin! Tebe-tebe ita bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus eno roo-tetu Na so. Tehuu maneniko ita tasadea Yesus, ma tao salaꞌ laꞌo naroo, sona sosoa na nae, ta hapu tutunu-hohotu fekeꞌ soꞌ, fo bisa sae-safe heni ita sala-siko nara.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ita tahani noo bibii-namataꞌu, nana huu Manetualain mai fee huhukuꞌ neuꞌ ita. Aipila naraka fo pila na bauinaꞌ a manasadiaꞌ so, ela nau nalulutuꞌ basa lahenda fo ralena laka neuꞌ Ana.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Fai a ulu na, maneniko lahenda esa tipa heni baꞌi Musa atoran na, ma lahenda dua-telu dadi sakasii, sona lahenda fo riꞌ tao salaꞌ a, muste hapu huhuku mamates, ma ta hapu ampon soꞌ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tehuu besaꞌ ia, maneniko lahenda namumulu-namamaeꞌ Manetualain Ana Na, ria sama leoꞌ ana ta hika-hadaꞌ neuꞌ Yesus daan, fo Ana feen faa ela tao lalao-lalafu lahenda ria. Ma ana ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain hehelun, fo Ana nanahekeꞌ no lahenda a pake daa ria. Ma ria boe tao nasaꞌ neuꞌ Manetualain Dula-dalen, fo riꞌ natudu dale malole na fee lahenda ria. Moi dodooꞌ ana! Lahenda rupa leo iaꞌ a tantu lepa huhukuꞌ, bera lena neme lahenda fo nalena laka baꞌi Musa atoran na.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Manetualain parnaa dedea nae,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Mafarereneꞌ, huu fo Manetualain nasoda naroo! Lahenda tantu ao na maninis a, maneniko Ramatuaꞌ a hopu naa si so!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Emi muste mafarene, tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mulai bubuluꞌ laꞌeneuꞌ Kristus, basa boe ma emi duduꞌa-aafi mara dadi makaledoꞌ. Leo mae tepoꞌ ria emi hapu doidoso ma susa dodouꞌ, tehuu emi manenete, ma mamahere maroo Kristus.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Hapu lahenda radadae emi, ma tao ramamaeꞌ emi nai lahenda dodouꞌ matan. Hapu ruma tao leo naꞌ neuꞌ emi tia-lai lahenda kamahereꞌ ara boe.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Emi manuu kasian mo matudu dale malole mara neuꞌ lahenda manahukuꞌ nai bui daleꞌ. Maneniko lahenda namanaꞌo neni emi hata-hetom, emi sipoꞌ no tesatei-tamadaleꞌ, nana huu emi bubuluꞌ mae, neuꞌ ko emi sipo hata fo malole lena, lahenda ta bisa namanaꞌo nenin fa.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Huu ria na, de emi muste homu mahere namaherem ria. Neuꞌ ko Ramatuaꞌ a balas fee emi dodouinaꞌ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 De, manenete! Maneniko emi tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun laꞌo naroo, neuꞌ ko emi sipo basa-basan fo Ana helu nae fee neuꞌ emi a.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ramatuaꞌ a mana nesimata nara duiꞌ laꞌeneuꞌ Lahenda fo Sakaꞌ Mai a nae,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Lahenda fo dale na roos a,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tehuu ita nana, lahenda fo ta heoꞌ teme Manetualain mai fa. Lahenda rupa leo naꞌ a, neuꞌ ko bika-bati nemeꞌ Ria mai. Tehuu ita nana lahenda fo tamahere Manetualain. Boe ma ita hapu sodaꞌ de tasoda taroo too Ni.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.