Gênesis 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ Noh no ana nara, ma dedea nae, “Emi boki-lae fo mamefu seluꞌ dae-bafoꞌ ia.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Neuꞌ ko basa banda fuiꞌ, manupuiꞌ ma ikaꞌ ara, biiꞌ emi. Emi riꞌ muste ator asa.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Emi bole mia basa banda sira paa nara, sama leoꞌ emi boe bole mia parusa ra buna-boan. Basa ia ra, Au fee si reuꞌ emi.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Adaꞌ noi emi ta bole mia paaꞌ fo bei no daa na, nana huu banda a sumane na, hapun nai daa na.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Emi muste boki-lae fo mamefu seluꞌ dae-bafoꞌ ia.”
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Manetualain tuti seluꞌ dedea Na nae,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Besaꞌ ia Au nau heke hehelu-barataa Ka o emi, losa tititi-nonosi mara boe.
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 Hehelu-barataaꞌ ia soaneuꞌ basa masodaꞌ ara, riꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, ma manupuiꞌ ara. Eetu dedea na, basa-basan fo kalua sama-sama ro emi meme ofaꞌ ria mai.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Au hehelu-barataa Ka leo iaꞌ: Leo mae leoꞌ bea oo, Au ta fee faa ina mai seluꞌ soꞌ, fo namate basa masodaꞌ ara, ma nalutu heni dae-bafoꞌ ia.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 — ausente —
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 — ausente —
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Noh ana nara fo kalua remeꞌ ofaꞌ a mai a, siꞌ Sem, Yafet ma Ham. (Ham nana, Kanaꞌan papa na).
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Basa lahenda rai dae-bafoꞌ a tititi-nonosi nara nana reme Noh anan sira telu mai.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noh nana lahenda maue-maosa. Ria riꞌ tao masososa oka anggor.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Laiꞌ esa de, ana ninu oe anggor losaꞌ mafuꞌ naan seli. Boe ma ana olu heni bua-loan, basa de suku poiraoꞌ nai mamana leleo na daleꞌ.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ham nita papa na poiraoꞌ, boe ma ana nalai deaꞌ neu, de nafada aꞌan Sem no Yafet.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Basa de dua si hai ra lafa esa, boe ma ara rapela ran fuan neuꞌ aru nara lain. Basa de ara laꞌo rasadedeaꞌ a masoꞌ leo mamana leleoꞌ daleꞌ reu, de ralusen neuꞌ papa na. No ria na, ara ta rita papa na poiraon ria. Basa boe ma deaꞌ reu.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Noh mamafu na mulai mopon, besaꞌ ko ria bubuluꞌ nae ana mateꞌa tei-susu na, nonoi-tataon.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Basa de ana dedea nae, “He! Kanaꞌan papa na! Au kutuk o! Neuꞌ ko o dadi ata soaneuꞌ aꞌam dua si!
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Io-oa MANETUALAIN! Ela leoꞌ bea na, Ana fee ua-naleꞌ neuꞌ Sem!
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Ela leoꞌ bea na, Manetualain namaloa Yafet oe-daen;
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Mulai nemeꞌ basa faa inaꞌ ria, Noh bei nasoda seluꞌ teuꞌ natun telu lima hulu bali.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ana maten neuꞌ teun natun sio lima hulu.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.