Gênesis 9
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Manetualain fee ua-naleꞌ neuꞌ Noh no ana nara, ma dedea nae, “Emi boki-lae fo mamefu seluꞌ dae-bafoꞌ ia.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Neuꞌ ko basa banda fuiꞌ, manupuiꞌ ma ikaꞌ ara, biiꞌ emi. Emi riꞌ muste ator asa.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Emi bole mia basa banda sira paa nara, sama leoꞌ emi boe bole mia parusa ra buna-boan. Basa ia ra, Au fee si reuꞌ emi.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Adaꞌ noi emi ta bole mia paaꞌ fo bei no daa na, nana huu banda a sumane na, hapun nai daa na.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Emi muste boki-lae fo mamefu seluꞌ dae-bafoꞌ ia.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Manetualain tuti seluꞌ dedea Na nae,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Besaꞌ ia Au nau heke hehelu-barataa Ka o emi, losa tititi-nonosi mara boe.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Hehelu-barataaꞌ ia soaneuꞌ basa masodaꞌ ara, riꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, ma manupuiꞌ ara. Eetu dedea na, basa-basan fo kalua sama-sama ro emi meme ofaꞌ ria mai.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Au hehelu-barataa Ka leo iaꞌ: Leo mae leoꞌ bea oo, Au ta fee faa ina mai seluꞌ soꞌ, fo namate basa masodaꞌ ara, ma nalutu heni dae-bafoꞌ ia.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 — ausente —
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noh ana nara fo kalua remeꞌ ofaꞌ a mai a, siꞌ Sem, Yafet ma Ham. (Ham nana, Kanaꞌan papa na).
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Basa lahenda rai dae-bafoꞌ a tititi-nonosi nara nana reme Noh anan sira telu mai.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noh nana lahenda maue-maosa. Ria riꞌ tao masososa oka anggor.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Laiꞌ esa de, ana ninu oe anggor losaꞌ mafuꞌ naan seli. Boe ma ana olu heni bua-loan, basa de suku poiraoꞌ nai mamana leleo na daleꞌ.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ham nita papa na poiraoꞌ, boe ma ana nalai deaꞌ neu, de nafada aꞌan Sem no Yafet.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Basa de dua si hai ra lafa esa, boe ma ara rapela ran fuan neuꞌ aru nara lain. Basa de ara laꞌo rasadedeaꞌ a masoꞌ leo mamana leleoꞌ daleꞌ reu, de ralusen neuꞌ papa na. No ria na, ara ta rita papa na poiraon ria. Basa boe ma deaꞌ reu.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Noh mamafu na mulai mopon, besaꞌ ko ria bubuluꞌ nae ana mateꞌa tei-susu na, nonoi-tataon.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Basa de ana dedea nae, “He! Kanaꞌan papa na! Au kutuk o! Neuꞌ ko o dadi ata soaneuꞌ aꞌam dua si!
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Io-oa MANETUALAIN! Ela leoꞌ bea na, Ana fee ua-naleꞌ neuꞌ Sem!
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Ela leoꞌ bea na, Manetualain namaloa Yafet oe-daen;
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Mulai nemeꞌ basa faa inaꞌ ria, Noh bei nasoda seluꞌ teuꞌ natun telu lima hulu bali.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ana maten neuꞌ teun natun sio lima hulu.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.