Gênesis 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Tehuu Manetualain ta nafarene heni Noh no basa banda ra raiꞌ ofaꞌ a. Ana fee ani a fufuu nareꞌeꞌ faa ria.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Ana tutuꞌ etu basa oe mataꞌ fo rai dae-bafoꞌ a, ma fee uda a hai.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Boe ma oe reꞌe naroo. Basa faiꞌ natun esa lima hulu, boe ma oe a ta demaꞌ a soꞌ.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Naraa no bula kahitu na faiꞌ sanahulu hitu, boe ma ofaꞌ a hara nai lete madema-ina esa, nade Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Oe a reꞌe naroo, losa bula kasanahulu na faiꞌ esa, boe ma lete poiꞌ ara mulai nananitaꞌ.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Basa faiꞌ haa hulu boe ma Noh soi ofaꞌ a jandelan esa.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Basa de ana poꞌi manupui kaaꞌ esa. Manupuiꞌ ria laa naroo neu-mai, losaꞌ faa a reꞌe matetuꞌ. Ana ta fali seluꞌ leo ofaꞌ a neu soꞌ.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Boe ma Noh poꞌi seluꞌ kalasi esa, ela neu lalafa sudi oe ria meti ni matetuꞌ so, do beiꞌ.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Tehuu no oe a bei lifu na katemaꞌ dae-bafoꞌ a, de manupuiꞌ a ta hapu mamana tetenaꞌ fa. Boe ma ana fali leo ofaꞌ a neu. Noh loꞌ lima na neu de sipoꞌ na manupuiꞌ a leo ofaꞌ daleꞌ neu.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Noh nahani faiꞌ hitu bali, boe ma ana poꞌi seluꞌ manupuiꞌ a.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Ledo leodaeꞌ boe ma, manupuiꞌ a fali leo Noh neu, ma seu neni ai saitun dooꞌ esa. Noh nalelaꞌ nan oe a reꞌe matetuꞌ so.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Ana nahani seluꞌ faiꞌ hitu bali, boe ma poꞌi seluꞌ kalasi a. Tehuu oeꞌ ia, manupuiꞌ a ta fali soꞌ.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Noh teun natun nee esa, laꞌe bula kaesa na faiꞌ esa, oe a reꞌe matetuꞌ so. Boe ma Noh soi ofaꞌ a jendela na, basa de ana mete naleleiꞌ, te dae a namatuu so.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Losa bula kadua na faiꞌ duahulu hitu, te dae a namatuu matetuꞌ so.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Basa boe ma, Manetualain dedea no Noh nae,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Noh! Besaꞌ ia emi basa onda memeꞌ ofaꞌ ia lain mai leo.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Poꞌi banda sira katemaꞌ asa! Riꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, banda manlodo-manraeꞌ, ma manupuiꞌ ara. Remeꞌ na elaꞌ ara tamba dodouꞌ, ma rahenu dae-bafoꞌ ia.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 — ausente —
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Basa de, Noh lutu batu fo tao mamana tutunu-hohotuꞌ soa neuꞌ MANETUALAIN. Neme basa banda fo bole pake si dadi reuꞌ tutunu-hohotuꞌ, Noh hai na beꞌesaꞌ. Basa de ana hala si, fo tunu si reuꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ ria lain, ela dadi tanda makasi neuꞌ MANETUALAIN.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 MANETUALAIN hae na tutunu-hohotuꞌ ria boomeni na, boe ma dale Na namahoꞌo. Ana afi nae,
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 Maneniko dae-bafoꞌ a bei hapun, ledo-fai ia ra basan laꞌo raroo, tuka ria atoran a. Riꞌ fai seseleꞌ ma fai ooruꞌ, fai masufuꞌ ma fai hanas, fai fanduꞌ ma fai oe faaꞌ, leledoꞌ ma hatuꞌ.”
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.