Gênesis 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Tehuu Manetualain ta nafarene heni Noh no basa banda ra raiꞌ ofaꞌ a. Ana fee ani a fufuu nareꞌeꞌ faa ria.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todo animal, e de toda rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Ana tutuꞌ etu basa oe mataꞌ fo rai dae-bafoꞌ a, ma fee uda a hai.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Boe ma oe reꞌe naroo. Basa faiꞌ natun esa lima hulu, boe ma oe a ta demaꞌ a soꞌ.
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente e, ao cabo de cento e cinquenta dias, as águas minguaram.
4 Naraa no bula kahitu na faiꞌ sanahulu hitu, boe ma ofaꞌ a hara nai lete madema-ina esa, nade Ararat.
4 E a arca repousou, no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Oe a reꞌe naroo, losa bula kasanahulu na faiꞌ esa, boe ma lete poiꞌ ara mulai nananitaꞌ.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Basa faiꞌ haa hulu boe ma Noh soi ofaꞌ a jandelan esa.
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 Basa de ana poꞌi manupui kaaꞌ esa. Manupuiꞌ ria laa naroo neu-mai, losaꞌ faa a reꞌe matetuꞌ. Ana ta fali seluꞌ leo ofaꞌ a neu soꞌ.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Boe ma Noh poꞌi seluꞌ kalasi esa, ela neu lalafa sudi oe ria meti ni matetuꞌ so, do beiꞌ.
8 Depois, soltou uma pomba, a ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Tehuu no oe a bei lifu na katemaꞌ dae-bafoꞌ a, de manupuiꞌ a ta hapu mamana tetenaꞌ fa. Boe ma ana fali leo ofaꞌ a neu. Noh loꞌ lima na neu de sipoꞌ na manupuiꞌ a leo ofaꞌ daleꞌ neu.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta de seu pé e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 Noh nahani faiꞌ hitu bali, boe ma ana poꞌi seluꞌ manupuiꞌ a.
10 E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Ledo leodaeꞌ boe ma, manupuiꞌ a fali leo Noh neu, ma seu neni ai saitun dooꞌ esa. Noh nalelaꞌ nan oe a reꞌe matetuꞌ so.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 Ana nahani seluꞌ faiꞌ hitu bali, boe ma poꞌi seluꞌ kalasi a. Tehuu oeꞌ ia, manupuiꞌ a ta fali soꞌ.
12 Então, esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Noh teun natun nee esa, laꞌe bula kaesa na faiꞌ esa, oe a reꞌe matetuꞌ so. Boe ma Noh soi ofaꞌ a jendela na, basa de ana mete naleleiꞌ, te dae a namatuu so.
13 E aconteceu que, no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé tirou a cobertura da arca e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Losa bula kadua na faiꞌ duahulu hitu, te dae a namatuu matetuꞌ so.
14 E, no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Basa boe ma, Manetualain dedea no Noh nae,
15 Então, falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Noh! Besaꞌ ia emi basa onda memeꞌ ofaꞌ ia lain mai leo.
16 Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Poꞌi banda sira katemaꞌ asa! Riꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, banda manlodo-manraeꞌ, ma manupuiꞌ ara. Remeꞌ na elaꞌ ara tamba dodouꞌ, ma rahenu dae-bafoꞌ ia.”
17 Todo animal que está contigo, de toda carne, de ave, e de gado, e de todo réptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 — ausente —
18 Então, saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele;
19 — ausente —
19 todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Basa de, Noh lutu batu fo tao mamana tutunu-hohotuꞌ soa neuꞌ MANETUALAIN. Neme basa banda fo bole pake si dadi reuꞌ tutunu-hohotuꞌ, Noh hai na beꞌesaꞌ. Basa de ana hala si, fo tunu si reuꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ ria lain, ela dadi tanda makasi neuꞌ MANETUALAIN.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor ; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 MANETUALAIN hae na tutunu-hohotuꞌ ria boomeni na, boe ma dale Na namahoꞌo. Ana afi nae,
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
22 Maneniko dae-bafoꞌ a bei hapun, ledo-fai ia ra basan laꞌo raroo, tuka ria atoran a. Riꞌ fai seseleꞌ ma fai ooruꞌ, fai masufuꞌ ma fai hanas, fai fanduꞌ ma fai oe faaꞌ, leledoꞌ ma hatuꞌ.”
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.