Gênesis 8

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tehuu Manetualain ta nafarene heni Noh no basa banda ra raiꞌ ofaꞌ a. Ana fee ani a fufuu nareꞌeꞌ faa ria.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Ana tutuꞌ etu basa oe mataꞌ fo rai dae-bafoꞌ a, ma fee uda a hai.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Boe ma oe reꞌe naroo. Basa faiꞌ natun esa lima hulu, boe ma oe a ta demaꞌ a soꞌ.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Naraa no bula kahitu na faiꞌ sanahulu hitu, boe ma ofaꞌ a hara nai lete madema-ina esa, nade Ararat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Oe a reꞌe naroo, losa bula kasanahulu na faiꞌ esa, boe ma lete poiꞌ ara mulai nananitaꞌ.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Basa faiꞌ haa hulu boe ma Noh soi ofaꞌ a jandelan esa.
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 Basa de ana poꞌi manupui kaaꞌ esa. Manupuiꞌ ria laa naroo neu-mai, losaꞌ faa a reꞌe matetuꞌ. Ana ta fali seluꞌ leo ofaꞌ a neu soꞌ.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Boe ma Noh poꞌi seluꞌ kalasi esa, ela neu lalafa sudi oe ria meti ni matetuꞌ so, do beiꞌ.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Tehuu no oe a bei lifu na katemaꞌ dae-bafoꞌ a, de manupuiꞌ a ta hapu mamana tetenaꞌ fa. Boe ma ana fali leo ofaꞌ a neu. Noh loꞌ lima na neu de sipoꞌ na manupuiꞌ a leo ofaꞌ daleꞌ neu.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Noh nahani faiꞌ hitu bali, boe ma ana poꞌi seluꞌ manupuiꞌ a.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Ledo leodaeꞌ boe ma, manupuiꞌ a fali leo Noh neu, ma seu neni ai saitun dooꞌ esa. Noh nalelaꞌ nan oe a reꞌe matetuꞌ so.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Ana nahani seluꞌ faiꞌ hitu bali, boe ma poꞌi seluꞌ kalasi a. Tehuu oeꞌ ia, manupuiꞌ a ta fali soꞌ.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Noh teun natun nee esa, laꞌe bula kaesa na faiꞌ esa, oe a reꞌe matetuꞌ so. Boe ma Noh soi ofaꞌ a jendela na, basa de ana mete naleleiꞌ, te dae a namatuu so.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Losa bula kadua na faiꞌ duahulu hitu, te dae a namatuu matetuꞌ so.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Basa boe ma, Manetualain dedea no Noh nae,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Noh! Besaꞌ ia emi basa onda memeꞌ ofaꞌ ia lain mai leo.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Poꞌi banda sira katemaꞌ asa! Riꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, banda manlodo-manraeꞌ, ma manupuiꞌ ara. Remeꞌ na elaꞌ ara tamba dodouꞌ, ma rahenu dae-bafoꞌ ia.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 — ausente —
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 — ausente —
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Basa de, Noh lutu batu fo tao mamana tutunu-hohotuꞌ soa neuꞌ MANETUALAIN. Neme basa banda fo bole pake si dadi reuꞌ tutunu-hohotuꞌ, Noh hai na beꞌesaꞌ. Basa de ana hala si, fo tunu si reuꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ ria lain, ela dadi tanda makasi neuꞌ MANETUALAIN.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 MANETUALAIN hae na tutunu-hohotuꞌ ria boomeni na, boe ma dale Na namahoꞌo. Ana afi nae,
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Maneniko dae-bafoꞌ a bei hapun, ledo-fai ia ra basan laꞌo raroo, tuka ria atoran a. Riꞌ fai seseleꞌ ma fai ooruꞌ, fai masufuꞌ ma fai hanas, fai fanduꞌ ma fai oe faaꞌ, leledoꞌ ma hatuꞌ.”
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.