Gênesis 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Tehuu Manetualain ta nafarene heni Noh no basa banda ra raiꞌ ofaꞌ a. Ana fee ani a fufuu nareꞌeꞌ faa ria.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 Ana tutuꞌ etu basa oe mataꞌ fo rai dae-bafoꞌ a, ma fee uda a hai.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 Boe ma oe reꞌe naroo. Basa faiꞌ natun esa lima hulu, boe ma oe a ta demaꞌ a soꞌ.
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 Naraa no bula kahitu na faiꞌ sanahulu hitu, boe ma ofaꞌ a hara nai lete madema-ina esa, nade Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Oe a reꞌe naroo, losa bula kasanahulu na faiꞌ esa, boe ma lete poiꞌ ara mulai nananitaꞌ.
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 Basa faiꞌ haa hulu boe ma Noh soi ofaꞌ a jandelan esa.
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 Basa de ana poꞌi manupui kaaꞌ esa. Manupuiꞌ ria laa naroo neu-mai, losaꞌ faa a reꞌe matetuꞌ. Ana ta fali seluꞌ leo ofaꞌ a neu soꞌ.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 Boe ma Noh poꞌi seluꞌ kalasi esa, ela neu lalafa sudi oe ria meti ni matetuꞌ so, do beiꞌ.
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 Tehuu no oe a bei lifu na katemaꞌ dae-bafoꞌ a, de manupuiꞌ a ta hapu mamana tetenaꞌ fa. Boe ma ana fali leo ofaꞌ a neu. Noh loꞌ lima na neu de sipoꞌ na manupuiꞌ a leo ofaꞌ daleꞌ neu.
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 Noh nahani faiꞌ hitu bali, boe ma ana poꞌi seluꞌ manupuiꞌ a.
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Ledo leodaeꞌ boe ma, manupuiꞌ a fali leo Noh neu, ma seu neni ai saitun dooꞌ esa. Noh nalelaꞌ nan oe a reꞌe matetuꞌ so.
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Ana nahani seluꞌ faiꞌ hitu bali, boe ma poꞌi seluꞌ kalasi a. Tehuu oeꞌ ia, manupuiꞌ a ta fali soꞌ.
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 Noh teun natun nee esa, laꞌe bula kaesa na faiꞌ esa, oe a reꞌe matetuꞌ so. Boe ma Noh soi ofaꞌ a jendela na, basa de ana mete naleleiꞌ, te dae a namatuu so.
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Losa bula kadua na faiꞌ duahulu hitu, te dae a namatuu matetuꞌ so.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Basa boe ma, Manetualain dedea no Noh nae,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Noh! Besaꞌ ia emi basa onda memeꞌ ofaꞌ ia lain mai leo.
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 Poꞌi banda sira katemaꞌ asa! Riꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, banda manlodo-manraeꞌ, ma manupuiꞌ ara. Remeꞌ na elaꞌ ara tamba dodouꞌ, ma rahenu dae-bafoꞌ ia.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 — ausente —
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Basa de, Noh lutu batu fo tao mamana tutunu-hohotuꞌ soa neuꞌ MANETUALAIN. Neme basa banda fo bole pake si dadi reuꞌ tutunu-hohotuꞌ, Noh hai na beꞌesaꞌ. Basa de ana hala si, fo tunu si reuꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ ria lain, ela dadi tanda makasi neuꞌ MANETUALAIN.
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 MANETUALAIN hae na tutunu-hohotuꞌ ria boomeni na, boe ma dale Na namahoꞌo. Ana afi nae,
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 Maneniko dae-bafoꞌ a bei hapun, ledo-fai ia ra basan laꞌo raroo, tuka ria atoran a. Riꞌ fai seseleꞌ ma fai ooruꞌ, fai masufuꞌ ma fai hanas, fai fanduꞌ ma fai oe faaꞌ, leledoꞌ ma hatuꞌ.”
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.