Gênesis 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tepoꞌ ria, lahenda ra boe-boe tamba. Ara kofela basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ a. Ara boki ra ana inaꞌ boe.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Manetualain ana tou nara rita lahenda a ana feto nara napuꞌ mesan. Boe ma ara reu sao ra ana fetoꞌ fo rahiiꞌ asa a.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Boe ma MANETUALAIN nae, “Au sotaꞌ no lahenda ia ra masoda taohiro-taohari nara so. Au Dula-dale Ka fo riꞌ fee si sodaꞌ a, ta nau fee si rasoda raroo soꞌ. Ara muste mate. De neuꞌ ko ara rasoda losa adaꞌ noi teuꞌ natun esa dua huluꞌ a.”
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Tepo-leleꞌ ria, ma tepo-leleꞌ mabuiꞌ ara, hapu lahenda parnaka-ina rai dae-bafoꞌ a. Manetualain ana tou nara sao ra lahenda dae-bafoꞌ a ana feto nara, boki ra lahenda kahereꞌ ara, siꞌ parani musu manade nai tutui fai uluꞌ ara.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Tepoꞌ ria, MANETUALAIN nita lahenda dae-bafoꞌ a tadalu nara talalu so. Sira dale nara afi raroo adaꞌ noi tadaluꞌ.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Boe ma MANETUALAIN nasale dale adu naa si fo leo rai dae-bafoꞌ ia. No enoꞌ ria, riꞌ tao na dale Na hedis naan seli.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Huu ria na, Ana dedea nae, “No leo naꞌ a, neuꞌ ko Au tao alulutuꞌ lahenda fo riꞌ Au adu aa si rai dae-bafoꞌ ia so. Manupuiꞌ ara ma banda fekeꞌ ara boe, Au tao alulutuꞌ katemaꞌ asa. Huu fo Au asale dale adu a si so.”
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Tehuu adaꞌ noi Noh riꞌ tao na MANETUALAIN dale na namahoꞌo.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 — ausente —
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Basa de Manetualain nafada Noh nae, “Nai mamanaꞌ bea-bea oo, Au ita adaꞌ noi lahenda a tadalu nara. De Au aetuꞌ so ae, Au nau tao alulutuꞌ dae-bafoꞌ ia no basa oe-isin.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 De leo iaꞌ, Noh! Besaꞌ ia o tao ma ofa bau-inaꞌ esa, neme ai matea a mai. Nai ofaꞌ a daleꞌ, o tao kama dodouꞌ. Basa nanadudu dama neuꞌ ofaꞌ a.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 O tao ofaꞌ a nanaru naa meter natun esa telu hulu telu; loloa na meter duahulu dua; ma dedema na meter sanahulu telu.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Tao puniꞌ neuꞌ ofaꞌ a. Tehuu fee puniꞌ ria doo a baiꞌ neme dindi a lain mai, ee meter seseriꞌ esa. O bati ofaꞌ a neuꞌ tadaꞌ telu. Basa sona tao lelesu esa nesiꞌ poo na.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Mafarereneꞌ matalolole! Neuꞌ ko Au aonda faa ina, fo namate basa-basa masodaꞌ ara rai dae-bafoꞌ ia, losaꞌ ta ela hata esa boeꞌ.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Tehuu Au nau heke hehelu-barataa ia neuꞌ o. Neuꞌ ko o masoꞌ leo ofaꞌ a daleꞌ mu, sama-sama mo sao ma, ma ana-manafeu mara.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 — ausente —
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 O muste muni nanaa rupaꞌ ara, leo ofaꞌ a daleꞌ neu, soaneuꞌ emi, ma soaneuꞌ banda-manuꞌ ara.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Noh namanene leoꞌ na, boe ma ana tao tuka Manetualain pareta Na katemaꞌ.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.