Gênesis 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tepoꞌ ria, lahenda ra boe-boe tamba. Ara kofela basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ a. Ara boki ra ana inaꞌ boe.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Manetualain ana tou nara rita lahenda a ana feto nara napuꞌ mesan. Boe ma ara reu sao ra ana fetoꞌ fo rahiiꞌ asa a.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Boe ma MANETUALAIN nae, “Au sotaꞌ no lahenda ia ra masoda taohiro-taohari nara so. Au Dula-dale Ka fo riꞌ fee si sodaꞌ a, ta nau fee si rasoda raroo soꞌ. Ara muste mate. De neuꞌ ko ara rasoda losa adaꞌ noi teuꞌ natun esa dua huluꞌ a.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Tepo-leleꞌ ria, ma tepo-leleꞌ mabuiꞌ ara, hapu lahenda parnaka-ina rai dae-bafoꞌ a. Manetualain ana tou nara sao ra lahenda dae-bafoꞌ a ana feto nara, boki ra lahenda kahereꞌ ara, siꞌ parani musu manade nai tutui fai uluꞌ ara.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Tepoꞌ ria, MANETUALAIN nita lahenda dae-bafoꞌ a tadalu nara talalu so. Sira dale nara afi raroo adaꞌ noi tadaluꞌ.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Boe ma MANETUALAIN nasale dale adu naa si fo leo rai dae-bafoꞌ ia. No enoꞌ ria, riꞌ tao na dale Na hedis naan seli.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Huu ria na, Ana dedea nae, “No leo naꞌ a, neuꞌ ko Au tao alulutuꞌ lahenda fo riꞌ Au adu aa si rai dae-bafoꞌ ia so. Manupuiꞌ ara ma banda fekeꞌ ara boe, Au tao alulutuꞌ katemaꞌ asa. Huu fo Au asale dale adu a si so.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Tehuu adaꞌ noi Noh riꞌ tao na MANETUALAIN dale na namahoꞌo.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Basa de Manetualain nafada Noh nae, “Nai mamanaꞌ bea-bea oo, Au ita adaꞌ noi lahenda a tadalu nara. De Au aetuꞌ so ae, Au nau tao alulutuꞌ dae-bafoꞌ ia no basa oe-isin.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 De leo iaꞌ, Noh! Besaꞌ ia o tao ma ofa bau-inaꞌ esa, neme ai matea a mai. Nai ofaꞌ a daleꞌ, o tao kama dodouꞌ. Basa nanadudu dama neuꞌ ofaꞌ a.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 O tao ofaꞌ a nanaru naa meter natun esa telu hulu telu; loloa na meter duahulu dua; ma dedema na meter sanahulu telu.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Tao puniꞌ neuꞌ ofaꞌ a. Tehuu fee puniꞌ ria doo a baiꞌ neme dindi a lain mai, ee meter seseriꞌ esa. O bati ofaꞌ a neuꞌ tadaꞌ telu. Basa sona tao lelesu esa nesiꞌ poo na.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Mafarereneꞌ matalolole! Neuꞌ ko Au aonda faa ina, fo namate basa-basa masodaꞌ ara rai dae-bafoꞌ ia, losaꞌ ta ela hata esa boeꞌ.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Tehuu Au nau heke hehelu-barataa ia neuꞌ o. Neuꞌ ko o masoꞌ leo ofaꞌ a daleꞌ mu, sama-sama mo sao ma, ma ana-manafeu mara.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 O muste muni nanaa rupaꞌ ara, leo ofaꞌ a daleꞌ neu, soaneuꞌ emi, ma soaneuꞌ banda-manuꞌ ara.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Noh namanene leoꞌ na, boe ma ana tao tuka Manetualain pareta Na katemaꞌ.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.