Gênesis 6
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Tepoꞌ ria, lahenda ra boe-boe tamba. Ara kofela basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ a. Ara boki ra ana inaꞌ boe.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Manetualain ana tou nara rita lahenda a ana feto nara napuꞌ mesan. Boe ma ara reu sao ra ana fetoꞌ fo rahiiꞌ asa a.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Boe ma MANETUALAIN nae, “Au sotaꞌ no lahenda ia ra masoda taohiro-taohari nara so. Au Dula-dale Ka fo riꞌ fee si sodaꞌ a, ta nau fee si rasoda raroo soꞌ. Ara muste mate. De neuꞌ ko ara rasoda losa adaꞌ noi teuꞌ natun esa dua huluꞌ a.”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Tepo-leleꞌ ria, ma tepo-leleꞌ mabuiꞌ ara, hapu lahenda parnaka-ina rai dae-bafoꞌ a. Manetualain ana tou nara sao ra lahenda dae-bafoꞌ a ana feto nara, boki ra lahenda kahereꞌ ara, siꞌ parani musu manade nai tutui fai uluꞌ ara.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Tepoꞌ ria, MANETUALAIN nita lahenda dae-bafoꞌ a tadalu nara talalu so. Sira dale nara afi raroo adaꞌ noi tadaluꞌ.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Boe ma MANETUALAIN nasale dale adu naa si fo leo rai dae-bafoꞌ ia. No enoꞌ ria, riꞌ tao na dale Na hedis naan seli.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Huu ria na, Ana dedea nae, “No leo naꞌ a, neuꞌ ko Au tao alulutuꞌ lahenda fo riꞌ Au adu aa si rai dae-bafoꞌ ia so. Manupuiꞌ ara ma banda fekeꞌ ara boe, Au tao alulutuꞌ katemaꞌ asa. Huu fo Au asale dale adu a si so.”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Tehuu adaꞌ noi Noh riꞌ tao na MANETUALAIN dale na namahoꞌo.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Basa de Manetualain nafada Noh nae, “Nai mamanaꞌ bea-bea oo, Au ita adaꞌ noi lahenda a tadalu nara. De Au aetuꞌ so ae, Au nau tao alulutuꞌ dae-bafoꞌ ia no basa oe-isin.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 De leo iaꞌ, Noh! Besaꞌ ia o tao ma ofa bau-inaꞌ esa, neme ai matea a mai. Nai ofaꞌ a daleꞌ, o tao kama dodouꞌ. Basa nanadudu dama neuꞌ ofaꞌ a.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 O tao ofaꞌ a nanaru naa meter natun esa telu hulu telu; loloa na meter duahulu dua; ma dedema na meter sanahulu telu.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Tao puniꞌ neuꞌ ofaꞌ a. Tehuu fee puniꞌ ria doo a baiꞌ neme dindi a lain mai, ee meter seseriꞌ esa. O bati ofaꞌ a neuꞌ tadaꞌ telu. Basa sona tao lelesu esa nesiꞌ poo na.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Mafarereneꞌ matalolole! Neuꞌ ko Au aonda faa ina, fo namate basa-basa masodaꞌ ara rai dae-bafoꞌ ia, losaꞌ ta ela hata esa boeꞌ.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Tehuu Au nau heke hehelu-barataa ia neuꞌ o. Neuꞌ ko o masoꞌ leo ofaꞌ a daleꞌ mu, sama-sama mo sao ma, ma ana-manafeu mara.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 O muste muni nanaa rupaꞌ ara, leo ofaꞌ a daleꞌ neu, soaneuꞌ emi, ma soaneuꞌ banda-manuꞌ ara.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Noh namanene leoꞌ na, boe ma ana tao tuka Manetualain pareta Na katemaꞌ.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.