Gênesis 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Laiꞌ esa de, Adam neu suku noꞌ saon Hawa. Boe ma inaꞌ a nairu. Basa de boki na ana touꞌ esa. Boe ma ana nae, “Au boki a ana touꞌ esa, nana huu MANETUALAIN tulu-fali neuꞌ au so.” Basa de ana foi anaꞌ ria nade, Kaen (sosoa na nae, ‘kalua henin’).
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Basa boe ma, Hawa boki seluꞌ ana touꞌ esa bali. Boe ma ana foin nade, Habel.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Laiꞌ esa boe ma, Kaen neni oka-tinen buna-boan ruma, fee neuꞌ MANETUALAIN.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Habel boe neni ria bibi-lopo ina nara ana ulu na. Ana pau bibi-lopo sira, basa de neni katemaꞌ paaꞌ fo malole naan seli, fee neuꞌ Manetualain. MANETUALAIN nita leoꞌ na, dale Na namahoꞌo neuꞌ Habel tutunu-hohotun ria.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Tehuu Ana ta nahiiꞌ Kaen no tutunu-hohotun ria. Boe ma Kaen namanasa naan seli, losaꞌ mata-idun rutuꞌ-rutu.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Boe ma MANETUALAIN dedea no Kaen nae, “He, Kaen! Ubeaꞌ taon de o mamanasa leoꞌ na? Ubeaꞌ taon de o mata-idum rutuꞌ-rutu leoꞌ na?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Kalu o tao malole, tantu Au boe sipoꞌ o no malole. Tehuu besa-besa! Kalu o tao tadaluꞌ, neuꞌ ko tadaluꞌ ria nala seluꞌ o. De kalu o mahiiꞌ tao tadaluꞌ, malole lenaꞌ tipa henin memaꞌ!”
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Laiꞌ esa de, Kaen leleꞌo Habel nae, “Fadi, ee! Mai fo dua kata lalaꞌo leo okaꞌ teu.” Ara losa naa, kekeneu te Kaen naisa fadi na.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Boe ma MANETUALAIN natane Kaen nae, “He, Kaen! O fadi ma nai bea?”
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Manetualain dedea nae, “Ubeaꞌ taon de o tao tadaluꞌ leoꞌ na? Bosoꞌ mae o bisa mafuni fadi ma daa na nai dae a, huu fo Au ita katemaꞌ asa so!
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Besaꞌ ia kutuk a laꞌe o so. Huu fai fo o maisa fadi ma, dae a nasamusi na daa na. De besaꞌ ia, dae ria ta neni fee o sodaꞌ soꞌ.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Kalu o tao oka-tine, dae a ta neni fee o buna-boaꞌ hata esa boeꞌ. Mulai nemeꞌ besaꞌ ia mai, o masararala mu-mai sama leoꞌ lahenda kasian fo saka sodaꞌ nai dae-bafoꞌ ia.”
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Kaen nadedea laka neuꞌ MANETUALAIN nae, “Awii! Manetualain, ee! Ubeaꞌ taon de Manetualain fee au kutuk mabera-ina ia, losaꞌ au ta bisa lepa a beꞌin soꞌ.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Huu no Manetualain usi heni au eme mamanaꞌ ia mai so, neuꞌ ko au dooꞌ a eme Manetualain mai. Au asararala nai basa mamanaꞌ ain. Basa de sudi bea a fo raneta ro au, tantu ara raisa au.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Tehuu MANETUALAIN nataa ni nae, “Ta leo naꞌ fa! Bea naisa o, neuꞌ ko Au huku ni bera lena laiꞌ hitu!” Basa de MANETUALAIN tao tanda neuꞌ Kaen, ela lahenda ra bubuluꞌ, sona ara ta bole raisa ni fa.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Basa de Kaen laꞌo ela mamanaꞌ ria, de dooꞌ a nemeꞌ MANETUALAIN mai. Ana laꞌo losa mamanaꞌ esa nai oka Eden na pooꞌ dulu. Mamanaꞌ ria nade Nod. Sosoa na nae, ‘masararalaꞌ’. De ana leo neuꞌ na.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Basa ria de Kaen sao, boe ma inaꞌ a nairu. Ana boki ana touꞌ esa, boe ma ara foin nade, Henok. Kaen nafoa koroꞌ esa boe, feen nade Henok, tuka ana na nade na.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Henok ana na, riꞌ Irad. Irad ana na, riꞌ Mehuyael. Mehuyael ana na, riꞌ Metusael. Ma Metusael ana na, riꞌ Lamek.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Lamek saon dua. Esa nade Ada, ma esa nade Sila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Ada ana na, nade Yabal. Ria tititi-nonosi nara dadi manafoo. Ara lali-lali, ma leo rai tenda.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Fadi na, nade Yubal. Yubal tititi-nonosi nara manamamina musik, fuu suling ma ramina pake sanaar.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Lamek saon Sila boki na Tubal Kaen. Ria tititi-nonosi nara mantutu besi, de ara tao hata rupaꞌ ara reme besi ma riti. Tubal Kaen feto na, nade Naꞌama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Laiꞌ esa, Lamek dedea koa ao neuꞌ saon dua si mata nara nae, “Emi nenene, ee! Bisinaaꞌ a ana touꞌ esa boa fee au, tehuu au popoꞌo aisa ni.
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Lahenda fo raisa Kaen, ara hapu huhukuꞌ laiꞌ hitu. Tehuu maneniko hapu bea rapeda daleꞌ fo nau balas au, sona ara hapu huhukuꞌ laiꞌ hitu hulu hitu.”
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Boe ma Adam saon Hawa boki seluꞌ ana touꞌ esa bali. Ara foi anaꞌ ria nade, Set (sosoa na nae, ‘loo fee’), huu fo Hawa nae, “Manetualain loo fee au anaꞌ ia so kati Habel, fo Kaen naisa ni so a.”
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Doo-doo boe ma, Set hapu ana touꞌ esa, nade Enos.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.