Gênesis 40
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 — ausente —
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 — ausente —
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 — ausente —
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Basa de, malaka bui ria pareta Yusuf fo urus pegawe sira. Ara leo rai naa losa teuꞌ esa-dua rian so.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Hatuꞌ esa, boe ma pegawe sira dua ralamei. Esaꞌko noꞌ mei-afen. Ma mei-afes sira esaꞌko sosoan.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Balahaꞌ boe ma, Yusuf mai te nita dua si mata-idu nara ta raleleka fa.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Ana natane si nae, “Ubeaꞌ taon de faiꞌ ia emi dua mata-idu mara ta ralelekaꞌ fa?”
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Ara rataa rae, “Leodaeꞌ a ami malamei, tehuu ami ta bubuluꞌ sosoa-raraan ubeaꞌ.”
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Basa ria, boe ma pegawe fo urus maneꞌ a nininu na, tui nae, “Leo iaꞌ! Au alamei, ita ai anggor huuꞌ esa
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 baꞌeꞌ telu. Aihuu ria nadoo tutiꞌ a, nabuna, ma naboa rakikii, latu-latuꞌ mesan.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Basa de au ita, au homu maneꞌ a galaas nininu na. Boe ma au etu a anggor ria boa na, de hee oe na neuꞌ maneꞌ a galaas na daleꞌ. Basa de, au loon leo maneꞌ a neu, fo ninu.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Yusuf namanene leoꞌ na, boe ma nafada nae, “Papa. Meis ria sosoa na leo iaꞌ: Baꞌe sira telu, nana sosoa na faiꞌ telu.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Nai fai kateluꞌ ia ra dalen, neuꞌ ko maneꞌ a poꞌi na papa nemeꞌ uma huhukuꞌ ia mai. Basa nate ana soꞌu na seluꞌ papa, fo urus seluꞌ maneꞌ a nininu na, sama leoꞌ maulu na.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Maneniko papa ua-nalem malole a leoꞌ na, sona bosoꞌ mafarene heni au, o! Maneniko papa sue au, sona tui maneꞌ a ela ana poꞌi au emeꞌ mamanaꞌ ia mai boe.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Tuka matetu na, maulu na ara hai au no nasetiꞌ eme lahenda Ibrani ra koro na, de roo au leo iaꞌ mai. Nai ia boe au ta tao salaꞌ hata esa boeꞌ. Tehuu kekeneu te, ara ena au nai uma huhukuꞌ ia, sama leoꞌ au ia lahenda tadaluꞌ.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Pegawe fo urus maneꞌ a roti na namanene mei-afes ria sosoa na malole a leoꞌ naa, boe ma ana tui Yusuf nae, “Fadi, e! Au boe alamei leo iaꞌ: au sua atutuleꞌ lapaneu telu.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Nai lapaneu misilai teteꞌeꞌ a, hapu maneꞌ a kokis rupa nara rai daleꞌ. Tehuu manupuiꞌ ara mai, de raa heni kokis sira nai au laka ka lain.”
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Yusuf namanene leoꞌ na boe ma, nataa nae, “Papa mei-afes ma sosoa na leo iaꞌ: lapaneu sira telu, sosoa na nae faiꞌ telu.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Nai fai kateluꞌ ia ra dalen, neuꞌ ko maneꞌ a nadenu lahenda mai tete heni papa laka ma. Basa te, ara londa nenetu ma neuꞌ dii lain. Boe ma manupui ara mai raa heni papa popora ma.”
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Basa faiꞌ telu, naraa laꞌe maneꞌ a fai boboki na, ana tao feta bauinaꞌ fee basa pegawe nara. Ana pareta fo reu poꞌi ra pegawe sira dua reme uma huhukuꞌ daleꞌ mai.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Basa de, maneꞌ a soꞌu na seluꞌ pegawe fo urus nininu na neuꞌ nonoi laka maulu na, de ana urus seluꞌ maneꞌ a nininu na.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Boe ma pegawe fo urus maneꞌ a roti na, ara londa raisan, natetu no Yusuf dedea na.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Tehuu pegawe fo urus maneꞌ a nininu na, ta nafarene Yusuf soꞌ.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.