Gênesis 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemeꞌ basa banda fo MANETUALAIN tao naa si nai dae-bafoꞌ ia so, meke a riꞌ malela napuputa na seli. Laiꞌ esa de, meke a natane inaꞌ ria nae, “Tebe do? Manetualain horo nae, ‘Emi ta bole mia ai boaꞌ neme ai huuꞌ fo rai okaꞌ ia, hete?’ ”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 — ausente —
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 — ausente —
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 Tehuu meke ria nataa nae, “Ae, ria ta laꞌe fa! Emi ta mate fa!
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 Manetualain horo tao leoꞌ na, huu fo Ana bubuluꞌ nae, maneniko emi mia ai boaꞌ ria, sona emi malelaꞌ sama leoꞌ Ria. Neuꞌ ko emi bubuluꞌ bea riꞌ malole ma bea riꞌ tadaluꞌ.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Basa de inaꞌ a mete neu te, ai huuꞌ ria malole a, ma boa na nonooꞌ nae malada na seli. Boe ma ana afi nae, “Maneniko au ua ai boaꞌ ia, tantu au dadi malelaꞌ.” Basa de ana etu na ai boaꞌ ria, boe ma naa. Basa de ana neni fee sao na, ma ana naa boe.
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 Raa basa, boe ma besaꞌ ko ara bululuꞌ rae, dua si poiraoꞌ. Huu ria na, de ara nato ai doo fo raꞌeoꞌ rapoti mamae nara.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Leodaen ria, boe ma ramanene MANETUALAIN laꞌo-laꞌo nai okaꞌ ria daleꞌ. Basa de ara reu tamaꞌ nai ai huuꞌ, fo ela MANETUALAIN bosoꞌ nita si.
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Tehuu MANETUALAIN naloo touꞌ ria nae, “Ae! Adam, o nai bea?”
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 Touꞌ a nataa nae, “Au amanene Manetualain hara-oe ma nai ia. Tehuu au maeꞌ, huu fo au poꞌiraoꞌ. Huu ria na, de au tamaꞌ.”
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 Basa de Manetualain nae, “Bea riꞌ nafada nae, o poiraoꞌ? Leoꞌ bea? Tantu o mua ai boaꞌ fo Au horo a, hete?”
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Ana nataa nae, “Inaꞌ fo Manetualain fee ela sama-sama no au a, ria riꞌ neni ai boaꞌ a de au ua!”
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 Basa boe ma MANETUALAIN dedea no inaꞌ a nae, “Ubeaꞌ taon de o tao leo naꞌ?”
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 Basa ria, boe ma MANETUALAIN kutuk meke a nae,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Au tao o mo inaꞌ ia, emi mamusu ao maroo. Ma emi dua tititi-nonosi mara boe, leo naꞌ. O tititi-nonosim neuꞌ ko aa neuꞌ lahenda ei tika na. Tehuu ria tititi-nonosin esa neuꞌ ko tutu nasosopuꞌ o laka ma.”
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Basa ria boe ma, Manetualain nafada inaꞌ a nae,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Basa boe ma, Manetualain nafada touꞌ a nae,
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Leo mae o sele-tande rupaꞌ ara, tehuu dae a namomoriꞌ adaꞌ noi ko-kauꞌ ma matemaꞌ.
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 Basa nana o muste moi-tao sota maan seli, besaꞌ ko dae a fee o mua. O muste moi-tao puse ma titi leoꞌ na losaꞌ mate. Au adu-tao o neme dae a mai. De o mate, o fali dadi dae seluꞌ bali.”
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 Basa ria boe ma Adam foi sao na, nade ‘Hawa’ (sosoa na nae, ‘masodaꞌ’), huu fo ria nana basa lahenda fo rasoda a mama na.
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 Basa de MANETUALAIN tao papakeꞌ nemeꞌ banda a rou na mai, fo fee dua si pake.
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 Boe ma MANETUALAIN dedea nae, “Besaꞌ ia lahenda ia ra bubuluꞌ bea riꞌ malole, ma bea riꞌ tadaluꞌ, sama leoꞌ Ita so. Bosoꞌ losa sira boe raa ai boaꞌ fo fee si rasoda raroo.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 Basa boe ma, Ana usi heni si reme oka Eden ria mai, de ara leo mamana fekeꞌ reu, fo raue-raosa ela rasoda nemeꞌ dae a buna-boan mai.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 Manetualain usi heni si, boe ma Ana nadenu eilaꞌo-limalope madila nara reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, fo ranea rai okaꞌ ria pooꞌ dulu. Ara hopu tafaꞌ ma lalaeꞌ ana neu-mai, pila loa-loa sama leoꞌ aipilaꞌ. Manetualain nadenu si ena etu enoꞌ fo leo okaꞌ daleꞌ neu, huu fo Ana ta nau lahenda ra etu ai boaꞌ fo fee si rasoda raroo.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.