Gênesis 39
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 — ausente —
1 José foi levado para o Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 — ausente —
2 O Senhor Deus estava com José, que veio a ser homem próspero e estava na casa de seu dono egípcio.
3 Malaka na nita Yusuf nonoi-tataon malole a, boe ma ana bubuluꞌ matetuꞌ nae MANETUALAIN tulu-fali Yusuf.
3 Potifar viu que o Senhor estava com José e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos.
4 Huu ria na, de malaka na nahiiꞌ Yusuf, ma namahere ni. De, ana soꞌu naa Yusuf dadi mandor nai uma na. Ana fee Yusuf urus ria uma na, ma basa hata posaka nara boe.
4 Assim, José achou favor diante dos olhos de seu dono e o servia. E ele pôs José por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Mulai neme Yusuf dadi mandor nai naa, Manetualain boe fee ua-naleꞌ neuꞌ malakan, lahenda Masir ria. Ria uma isi nara, ria hata posakan, ria oka-tinen, ma ria nonoi-tataon, basan dadi no malole.
5 E, desde que Potifar o fez mordomo de sua casa e encarregado de tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Potifar nita Yusuf urus basa nonoi-tataoꞌ no malole, de ana ta afi hata-hata esa boeꞌ, nalelaꞌ adaꞌ noi naa-ninuꞌ a.
6 Potifar confiou tudo o que tinha às mãos de José, de maneira que não se preocupava com nada, a não ser com o pão que comia. José tinha um belo porte e boa aparência.
7 Ana leo nai naa, bei ta dooꞌ a fa, te Potifar sao na nahiiꞌ ana. Boe ma ana leleꞌo Yusuf fo dua si suku rabuaꞌ.
7 Assim, depois de algum tempo, a mulher de Potifar pôs os olhos em José e lhe disse: — Venha para a cama comigo.
8 Tehuu Yusuf ta nataa fa, de ana sipoꞌ nae, “Bosoꞌ tao leo naꞌ, mama! Au malaka ki Potifar fee au kuasa so, fo urus ria nonoi-tataon katemaꞌ.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu dono: — Escute! O meu senhor não se preocupa com nada do que existe nesta casa, porque eu estou aqui; tudo o que tem ele passou às minhas mãos.
9 Nai uma ia, ta hapu lahenda fo homu kuasa lena au soꞌ. Huu fo malaka a fee au urus basa-basan so. Adaꞌ noi mama ka, sona taꞌa. Tao leoꞌ bea fo au bisa tao tadaluꞌ leo naꞌ! Nonoi leo naꞌ a, nalenalaka Manetualain hihii-nanaun so!”
9 Não há ninguém nesta casa que esteja acima de mim. Ele não me vedou nada, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Leo mae leoꞌ na boe, tuka-tuka faiꞌ, malaka ria sao na leleꞌo naroo Yusuf. Tehuu Yusuf ta tao daleꞌ neuꞌ ana fa.
10 Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela.
11 Laiꞌ esa de Yusuf leo uma daleꞌ neu, fo nau memete ria nonoi-tataon. Faiꞌ ria, ta hapu lahenda fekeꞌ nai uma fa.
11 Aconteceu, porém, que, certo dia, José entrou na casa para fazer o seu serviço, e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Boe ma ria malaka na sao na mai, de lobeꞌ na Yusuf badu na ana hela ni, boe ma nae, “Mai leo! Besaꞌ ia ela noi ita dua so. Mai fo ita dua teu tapeuꞌ leo.”
12 Então ela o pegou pela roupa e lhe disse: — Venha para a cama comigo. Ele, porém, deixando a roupa nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Potifar sao na nita Yusuf nalai ela badu na,
13 Quando notou que José tinha fugido para fora, mas havia deixado a roupa nas mãos dela,
14 — ausente —
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: — Vejam! Meu marido nos trouxe este hebreu para nos humilhar. Ele entrou no meu quarto, querendo me levar para a cama, mas eu gritei bem alto.
15 — ausente —
15 Quando ele ouviu que eu levantava a voz e gritava, deixou a roupa ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Potifar sao na homu nahere badu ria losaꞌ sao na fali main.
16 Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa.
17 Ana tui nae, “Aꞌa, e! Touꞌ Ibrani fo riꞌ aꞌa ka moon mai a, bisinaaꞌ a ana masoꞌ leo au kama ka daleꞌ neu so, fo nau hohoke au!
17 Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: — O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
18 Tehuu au aloo ambera ina lahenda ra. Basa de ana nalai neu fuiꞌ, de foa ela badu na riaꞌ.”
18 Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora.
19 Potifar namanene sao na tui nae leoꞌ na, boe ma ana namanasa nan seliꞌ.
19 Quando o dono ouviu as palavras de sua mulher, que lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ele ficou irado.
20 De ana pareta lahenda ra reu hopu ra Yusuf. Boe ma ara teen leo maneꞌ a uma huhukun daleꞌ neu.
20 E o dono de José o tomou e o lançou na prisão, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali José ficou na prisão.
21 Tehuu MANETUALAIN ta nafarene heni Yusuf fa, Ana tulu-fali naroo ni losaꞌ uma huhukuꞌ ria malaka na boe nahiiꞌ na Yusuf seli.
21 O Senhor , porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
22 Ana namahere Yusuf. Huu ria na, de ana fee Yusuf urus basa lahenda manahukuꞌ ara, ma basa nonoi-tataoꞌ nai naa.
22 Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
23 Huu ria na malaka a ta laka hediꞌ urus hata-hata esa nai uma huhukuꞌ ria soꞌ. MANETUALAIN tulu-fali naroo Yusuf, de basa nonoi-tataoꞌ nai uma huhukuꞌ ria, dadi malole.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que tinha sido entregue às mãos de José, porque o Senhor estava com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.