Gênesis 39
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 — ausente —
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 — ausente —
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Malaka na nita Yusuf nonoi-tataon malole a, boe ma ana bubuluꞌ matetuꞌ nae MANETUALAIN tulu-fali Yusuf.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 Huu ria na, de malaka na nahiiꞌ Yusuf, ma namahere ni. De, ana soꞌu naa Yusuf dadi mandor nai uma na. Ana fee Yusuf urus ria uma na, ma basa hata posaka nara boe.
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Mulai neme Yusuf dadi mandor nai naa, Manetualain boe fee ua-naleꞌ neuꞌ malakan, lahenda Masir ria. Ria uma isi nara, ria hata posakan, ria oka-tinen, ma ria nonoi-tataon, basan dadi no malole.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Potifar nita Yusuf urus basa nonoi-tataoꞌ no malole, de ana ta afi hata-hata esa boeꞌ, nalelaꞌ adaꞌ noi naa-ninuꞌ a.
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 Ana leo nai naa, bei ta dooꞌ a fa, te Potifar sao na nahiiꞌ ana. Boe ma ana leleꞌo Yusuf fo dua si suku rabuaꞌ.
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Tehuu Yusuf ta nataa fa, de ana sipoꞌ nae, “Bosoꞌ tao leo naꞌ, mama! Au malaka ki Potifar fee au kuasa so, fo urus ria nonoi-tataon katemaꞌ.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 Nai uma ia, ta hapu lahenda fo homu kuasa lena au soꞌ. Huu fo malaka a fee au urus basa-basan so. Adaꞌ noi mama ka, sona taꞌa. Tao leoꞌ bea fo au bisa tao tadaluꞌ leo naꞌ! Nonoi leo naꞌ a, nalenalaka Manetualain hihii-nanaun so!”
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Leo mae leoꞌ na boe, tuka-tuka faiꞌ, malaka ria sao na leleꞌo naroo Yusuf. Tehuu Yusuf ta tao daleꞌ neuꞌ ana fa.
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 Laiꞌ esa de Yusuf leo uma daleꞌ neu, fo nau memete ria nonoi-tataon. Faiꞌ ria, ta hapu lahenda fekeꞌ nai uma fa.
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Boe ma ria malaka na sao na mai, de lobeꞌ na Yusuf badu na ana hela ni, boe ma nae, “Mai leo! Besaꞌ ia ela noi ita dua so. Mai fo ita dua teu tapeuꞌ leo.”
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Potifar sao na nita Yusuf nalai ela badu na,
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 — ausente —
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 — ausente —
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Potifar sao na homu nahere badu ria losaꞌ sao na fali main.
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 Ana tui nae, “Aꞌa, e! Touꞌ Ibrani fo riꞌ aꞌa ka moon mai a, bisinaaꞌ a ana masoꞌ leo au kama ka daleꞌ neu so, fo nau hohoke au!
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 Tehuu au aloo ambera ina lahenda ra. Basa de ana nalai neu fuiꞌ, de foa ela badu na riaꞌ.”
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 Potifar namanene sao na tui nae leoꞌ na, boe ma ana namanasa nan seliꞌ.
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 De ana pareta lahenda ra reu hopu ra Yusuf. Boe ma ara teen leo maneꞌ a uma huhukun daleꞌ neu.
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 Tehuu MANETUALAIN ta nafarene heni Yusuf fa, Ana tulu-fali naroo ni losaꞌ uma huhukuꞌ ria malaka na boe nahiiꞌ na Yusuf seli.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 Ana namahere Yusuf. Huu ria na, de ana fee Yusuf urus basa lahenda manahukuꞌ ara, ma basa nonoi-tataoꞌ nai naa.
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 Huu ria na malaka a ta laka hediꞌ urus hata-hata esa nai uma huhukuꞌ ria soꞌ. MANETUALAIN tulu-fali naroo Yusuf, de basa nonoi-tataoꞌ nai uma huhukuꞌ ria, dadi malole.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.