Gênesis 39
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 — ausente —
1 E José foi conduzido ao Egito, e Potifar, um oficial de Faraó, capitão da guarda, um egípcio, comprou-o das mãos dos ismaelitas, que o haviam levado para lá.
2 — ausente —
2 E o SENHOR estava com José, e ele era um homem próspero; e ele estava na casa de seu senhor, o egípcio.
3 Malaka na nita Yusuf nonoi-tataon malole a, boe ma ana bubuluꞌ matetuꞌ nae MANETUALAIN tulu-fali Yusuf.
3 E seu senhor viu que o SENHOR estava com ele, e que o SENHOR fazia tudo prosperar na sua mão.
4 Huu ria na, de malaka na nahiiꞌ Yusuf, ma namahere ni. De, ana soꞌu naa Yusuf dadi mandor nai uma na. Ana fee Yusuf urus ria uma na, ma basa hata posaka nara boe.
4 E José encontrou graça aos olhos dele, e ele o serviu. E ele o fez supervisor da sua casa, e tudo o que ele possuía colocou na mão dele.
5 Mulai neme Yusuf dadi mandor nai naa, Manetualain boe fee ua-naleꞌ neuꞌ malakan, lahenda Masir ria. Ria uma isi nara, ria hata posakan, ria oka-tinen, ma ria nonoi-tataon, basan dadi no malole.
5 E aconteceu que, desde o tempo em que ele o fizera supervisor sobre sua casa, e sobre tudo que possuía, o SENHOR abençoou a casa do egípcio por causa de José. E a bênção do SENHOR estava sobre tudo o que ele possuía na casa, e no campo.
6 Potifar nita Yusuf urus basa nonoi-tataoꞌ no malole, de ana ta afi hata-hata esa boeꞌ, nalelaꞌ adaꞌ noi naa-ninuꞌ a.
6 E ele deixou tudo que possuía nas mãos de José, e ele não sabia o que possuía, a não ser o pão que comia. E José era uma boa pessoa e formoso à vista.
7 Ana leo nai naa, bei ta dooꞌ a fa, te Potifar sao na nahiiꞌ ana. Boe ma ana leleꞌo Yusuf fo dua si suku rabuaꞌ.
7 E aconteceu que, depois destas coisas, a esposa de seu senhor lançou seus olhos sobre José; e ela disse: Deita-te comigo.
8 Tehuu Yusuf ta nataa fa, de ana sipoꞌ nae, “Bosoꞌ tao leo naꞌ, mama! Au malaka ki Potifar fee au kuasa so, fo urus ria nonoi-tataon katemaꞌ.
8 Mas ele se recusou, e disse à esposa de seu senhor: Eis que meu senhor não sabe do que está comigo na casa, e ele confiou tudo o que tem nas minhas mãos;
9 Nai uma ia, ta hapu lahenda fo homu kuasa lena au soꞌ. Huu fo malaka a fee au urus basa-basan so. Adaꞌ noi mama ka, sona taꞌa. Tao leoꞌ bea fo au bisa tao tadaluꞌ leo naꞌ! Nonoi leo naꞌ a, nalenalaka Manetualain hihii-nanaun so!”
9 não há ninguém maior na casa do que eu. Tampouco me negou coisa alguma senão a ti, pois és mulher dele. Como, então, eu poderia fazer tamanho mal e pecar contra Deus?
10 Leo mae leoꞌ na boe, tuka-tuka faiꞌ, malaka ria sao na leleꞌo naroo Yusuf. Tehuu Yusuf ta tao daleꞌ neuꞌ ana fa.
10 E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela.
11 Laiꞌ esa de Yusuf leo uma daleꞌ neu, fo nau memete ria nonoi-tataon. Faiꞌ ria, ta hapu lahenda fekeꞌ nai uma fa.
11 E aconteceu que, certo tempo, José entrou na casa para fazer seu serviço, e não havia ninguém dos homens da casa ali dentro.
12 Boe ma ria malaka na sao na mai, de lobeꞌ na Yusuf badu na ana hela ni, boe ma nae, “Mai leo! Besaꞌ ia ela noi ita dua so. Mai fo ita dua teu tapeuꞌ leo.”
12 E ela o apanhou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou sua veste na mão dela, fugiu e saiu para fora.
13 Potifar sao na nita Yusuf nalai ela badu na,
13 E aconteceu que, quando ela viu que ele havia deixado sua veste em sua mão, e havia fugido para fora,
14 — ausente —
14 ela chamou os homens da casa, e falou a eles, dizendo: Vede, ele trouxe para cá um hebreu para nos escarnecer. Ele veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei em alta voz,
15 — ausente —
15 e aconteceu que, quando ele ouviu que eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, fugiu e saiu para fora.
16 Potifar sao na homu nahere badu ria losaꞌ sao na fali main.
16 E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa.
17 Ana tui nae, “Aꞌa, e! Touꞌ Ibrani fo riꞌ aꞌa ka moon mai a, bisinaaꞌ a ana masoꞌ leo au kama ka daleꞌ neu so, fo nau hohoke au!
17 E ela lhe falou segundo estas palavras, dizendo: O servo hebreu, que tu nos trouxeste, veio a mim para me escarnecer.
18 Tehuu au aloo ambera ina lahenda ra. Basa de ana nalai neu fuiꞌ, de foa ela badu na riaꞌ.”
18 E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu.
19 Potifar namanene sao na tui nae leoꞌ na, boe ma ana namanasa nan seliꞌ.
19 E aconteceu que, quando seu senhor ouviu estas palavras de sua mulher, que ela lhe falou, dizendo: Foi desta maneira que teu servo agiu comigo, sua ira se acendeu.
20 De ana pareta lahenda ra reu hopu ra Yusuf. Boe ma ara teen leo maneꞌ a uma huhukun daleꞌ neu.
20 E o senhor de José o tomou, e o colocou na prisão, em um lugar onde estavam presos os prisioneiros do rei; e ele esteve ali na prisão.
21 Tehuu MANETUALAIN ta nafarene heni Yusuf fa, Ana tulu-fali naroo ni losaꞌ uma huhukuꞌ ria malaka na boe nahiiꞌ na Yusuf seli.
21 Mas o SENHOR estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão.
22 Ana namahere Yusuf. Huu ria na, de ana fee Yusuf urus basa lahenda manahukuꞌ ara, ma basa nonoi-tataoꞌ nai naa.
22 E o guarda da prisão confiou à mão de José todos os prisioneiros que estavam na prisão, e tudo o que eles faziam ali, era ele que fazia ali.
23 Huu ria na malaka a ta laka hediꞌ urus hata-hata esa nai uma huhukuꞌ ria soꞌ. MANETUALAIN tulu-fali naroo Yusuf, de basa nonoi-tataoꞌ nai uma huhukuꞌ ria, dadi malole.
23 O guarda da prisão não cuidava de nada que estava sob a mão dele, porque o SENHOR estava com ele, e aquilo que ele fazia, o SENHOR fazia prosperar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.