Gênesis 35
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Basa ria, boe ma Manetualain dedea no Yakob nae, “Au ia, Manetualain, fo Au atudu Ao ka neuꞌ o, tepoꞌ fo malai meme aꞌam Esau mai. Besaꞌ ia, o lali Betel mu leo. Losa nai naa, sona o mafoa mei tutunu-hohotuꞌ fee Au. Basa nana leo muꞌ na.”
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 — ausente —
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Boe ma ara fee heni patung sosokoꞌ ma ante nara katemaꞌ. Basa de Yakob nadofu etu basa hata sira, rai ai-huu inaꞌ esa huu na naneneaꞌ koro Sikem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tepoꞌ fo Yakob asa laꞌo ela Sikem, Manetualain tao na bibiiꞌ lahenda nusa maneneaꞌ sira, losaꞌ ara ta raparani tao tadadalu Yakob asa.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Boe ma Yakob no basa lahenda nara losa Betel no soda-mole *(fo maulu na nade, Lus), nai dae Kanaꞌan.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Nai naa Yakob lutu mei tutunu-hohotuꞌ neme batu a mai. Basa de ana fee mamanaꞌ ria nade, El Betel, (sosoa na nae, ‘Betel Manetualain a’), nana huu maulu na Manetualain natudu Ao na neuꞌ Yakob nai naa, tepoꞌ fo nalai neme aꞌa na mai.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 Naneneaꞌ no koro Betel, hapu ai-huu inaꞌ esa, fo lahenda feen nade, Alon Bakut. Sosoa na nae, ‘ai-huu boreuꞌ’. Aihuuꞌ a nade ria, nana huu Ribka maman fo anutu ni a, nade Debora, maten de ratoin neuꞌ ai ria huu na.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Tepoꞌ fo Yakob fali neme Padan Aram mai so, Manetualain natudu seluꞌ Ao na bali, ma fee ni ua-naleꞌ.
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 Manetualain dedea nae, “Mulai neme besaꞌ ia mai, o ta nade Yakob soꞌ. Tehuu Au fee o nade bebeuꞌ, riꞌ Israel.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Au ia, Manetualain Manakuasa naan seli. De, o boki fo maupu-maanaꞌ dodouꞌ leo! Neuꞌ ko lahenda nusaꞌ ara dadi reme o tititi-nonosim mai. Ma neuꞌ ko o boki ma maneꞌ ara.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Nusaꞌ fo Au feen neuꞌ o baꞌim Abraham, ma papam Isak so a, besaꞌ ia Au feen neuꞌ o mo tititi-nonosi mara.”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 — ausente —
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 — ausente —
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Ana fee mamanaꞌ ria nade, Betel.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Basa boe ma, Yakob asa laꞌo ela Betel. Fai fo ara raneneaꞌ Efrata (riꞌ Betlehem), Rahel nameda bobokin so. Tehuu boboki na nareo.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 Tepoꞌ fo ana bei nanasa, boe ma ina mabobokiꞌ a nafada ni nae, “Mama Rahel! Matetea dale ma, huu fo mama ka hapu ana touꞌ bali!”
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Rahel sakaꞌ mate ni, boe ma ana foi anaꞌ ria nade, Ben-Oni, (sosoa na nae, ‘anaꞌ neme au doidoso ka mai’). Basa boe ma maten. Tehuu Yakob foi anaꞌ ria nade, Benyamin (sosoa na nae, ‘anaꞌ lima boa onaꞌ’).
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Basa boe ma ara ratoi Rahel nai enoꞌ, fo leo Efrata neu a, suu na (fo besaꞌ ia nade, Betlehem).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Boe ma Yakob lutu na batu rates esa neuꞌ naa. Losaꞌ fai ia, Rahel batu raten ria bei nai naa.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Basa ria boe ma Yakob leo lali-lali naroo. Laiꞌ esa de, ana napadedeiꞌ mamana leleoꞌ nai manara Eder boboa na.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Tepoꞌ fo ara leo rai naa, Ruben suku noꞌ, papa na sao uma dalen, Bilha. Yakob bubuluꞌ hata ria.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Lea ana nara, siꞌ: Ruben (Yakob ana ulu na), Simeon, Lewi, Yahuda, Isaskar, ma Sebulon.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Rahel ana nara, siꞌ: Yusuf ma Benyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Rahel ana uma dalen, Bilha ana nara siꞌ: Dan ma Naftali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Boe ma Lea ana uma dalen, Silpa ana nara, siꞌ: Gad ma Aser.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Basa ria, boe ma Yakob neu dama papan Isak, nai Mamre, naneneaꞌ koro Kiriat-Arba (riꞌ besaꞌ ia nade, Hebron). Maulu na, baꞌin Abraham leo nai naa boe.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.