Gênesis 35

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basa ria, boe ma Manetualain dedea no Yakob nae, “Au ia, Manetualain, fo Au atudu Ao ka neuꞌ o, tepoꞌ fo malai meme aꞌam Esau mai. Besaꞌ ia, o lali Betel mu leo. Losa nai naa, sona o mafoa mei tutunu-hohotuꞌ fee Au. Basa nana leo muꞌ na.”
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 — ausente —
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Boe ma ara fee heni patung sosokoꞌ ma ante nara katemaꞌ. Basa de Yakob nadofu etu basa hata sira, rai ai-huu inaꞌ esa huu na naneneaꞌ koro Sikem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tepoꞌ fo Yakob asa laꞌo ela Sikem, Manetualain tao na bibiiꞌ lahenda nusa maneneaꞌ sira, losaꞌ ara ta raparani tao tadadalu Yakob asa.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Boe ma Yakob no basa lahenda nara losa Betel no soda-mole *(fo maulu na nade, Lus), nai dae Kanaꞌan.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Nai naa Yakob lutu mei tutunu-hohotuꞌ neme batu a mai. Basa de ana fee mamanaꞌ ria nade, El Betel, (sosoa na nae, ‘Betel Manetualain a’), nana huu maulu na Manetualain natudu Ao na neuꞌ Yakob nai naa, tepoꞌ fo nalai neme aꞌa na mai.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Naneneaꞌ no koro Betel, hapu ai-huu inaꞌ esa, fo lahenda feen nade, Alon Bakut. Sosoa na nae, ‘ai-huu boreuꞌ’. Aihuuꞌ a nade ria, nana huu Ribka maman fo anutu ni a, nade Debora, maten de ratoin neuꞌ ai ria huu na.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Tepoꞌ fo Yakob fali neme Padan Aram mai so, Manetualain natudu seluꞌ Ao na bali, ma fee ni ua-naleꞌ.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Manetualain dedea nae, “Mulai neme besaꞌ ia mai, o ta nade Yakob soꞌ. Tehuu Au fee o nade bebeuꞌ, riꞌ Israel.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Au ia, Manetualain Manakuasa naan seli. De, o boki fo maupu-maanaꞌ dodouꞌ leo! Neuꞌ ko lahenda nusaꞌ ara dadi reme o tititi-nonosim mai. Ma neuꞌ ko o boki ma maneꞌ ara.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Nusaꞌ fo Au feen neuꞌ o baꞌim Abraham, ma papam Isak so a, besaꞌ ia Au feen neuꞌ o mo tititi-nonosi mara.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 — ausente —
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 — ausente —
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Ana fee mamanaꞌ ria nade, Betel.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Basa boe ma, Yakob asa laꞌo ela Betel. Fai fo ara raneneaꞌ Efrata (riꞌ Betlehem), Rahel nameda bobokin so. Tehuu boboki na nareo.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Tepoꞌ fo ana bei nanasa, boe ma ina mabobokiꞌ a nafada ni nae, “Mama Rahel! Matetea dale ma, huu fo mama ka hapu ana touꞌ bali!”
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Rahel sakaꞌ mate ni, boe ma ana foi anaꞌ ria nade, Ben-Oni, (sosoa na nae, ‘anaꞌ neme au doidoso ka mai’). Basa boe ma maten. Tehuu Yakob foi anaꞌ ria nade, Benyamin (sosoa na nae, ‘anaꞌ lima boa onaꞌ’).
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Basa boe ma ara ratoi Rahel nai enoꞌ, fo leo Efrata neu a, suu na (fo besaꞌ ia nade, Betlehem).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Boe ma Yakob lutu na batu rates esa neuꞌ naa. Losaꞌ fai ia, Rahel batu raten ria bei nai naa.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Basa ria boe ma Yakob leo lali-lali naroo. Laiꞌ esa de, ana napadedeiꞌ mamana leleoꞌ nai manara Eder boboa na.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Tepoꞌ fo ara leo rai naa, Ruben suku noꞌ, papa na sao uma dalen, Bilha. Yakob bubuluꞌ hata ria.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Lea ana nara, siꞌ: Ruben (Yakob ana ulu na), Simeon, Lewi, Yahuda, Isaskar, ma Sebulon.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Rahel ana nara, siꞌ: Yusuf ma Benyamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Rahel ana uma dalen, Bilha ana nara siꞌ: Dan ma Naftali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Boe ma Lea ana uma dalen, Silpa ana nara, siꞌ: Gad ma Aser.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Basa ria, boe ma Yakob neu dama papan Isak, nai Mamre, naneneaꞌ koro Kiriat-Arba (riꞌ besaꞌ ia nade, Hebron). Maulu na, baꞌin Abraham leo nai naa boe.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.