Gênesis 35
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Basa ria, boe ma Manetualain dedea no Yakob nae, “Au ia, Manetualain, fo Au atudu Ao ka neuꞌ o, tepoꞌ fo malai meme aꞌam Esau mai. Besaꞌ ia, o lali Betel mu leo. Losa nai naa, sona o mafoa mei tutunu-hohotuꞌ fee Au. Basa nana leo muꞌ na.”
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 — ausente —
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 Boe ma ara fee heni patung sosokoꞌ ma ante nara katemaꞌ. Basa de Yakob nadofu etu basa hata sira, rai ai-huu inaꞌ esa huu na naneneaꞌ koro Sikem.
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Tepoꞌ fo Yakob asa laꞌo ela Sikem, Manetualain tao na bibiiꞌ lahenda nusa maneneaꞌ sira, losaꞌ ara ta raparani tao tadadalu Yakob asa.
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Boe ma Yakob no basa lahenda nara losa Betel no soda-mole *(fo maulu na nade, Lus), nai dae Kanaꞌan.
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Nai naa Yakob lutu mei tutunu-hohotuꞌ neme batu a mai. Basa de ana fee mamanaꞌ ria nade, El Betel, (sosoa na nae, ‘Betel Manetualain a’), nana huu maulu na Manetualain natudu Ao na neuꞌ Yakob nai naa, tepoꞌ fo nalai neme aꞌa na mai.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 Naneneaꞌ no koro Betel, hapu ai-huu inaꞌ esa, fo lahenda feen nade, Alon Bakut. Sosoa na nae, ‘ai-huu boreuꞌ’. Aihuuꞌ a nade ria, nana huu Ribka maman fo anutu ni a, nade Debora, maten de ratoin neuꞌ ai ria huu na.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 Tepoꞌ fo Yakob fali neme Padan Aram mai so, Manetualain natudu seluꞌ Ao na bali, ma fee ni ua-naleꞌ.
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Manetualain dedea nae, “Mulai neme besaꞌ ia mai, o ta nade Yakob soꞌ. Tehuu Au fee o nade bebeuꞌ, riꞌ Israel.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 Au ia, Manetualain Manakuasa naan seli. De, o boki fo maupu-maanaꞌ dodouꞌ leo! Neuꞌ ko lahenda nusaꞌ ara dadi reme o tititi-nonosim mai. Ma neuꞌ ko o boki ma maneꞌ ara.
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Nusaꞌ fo Au feen neuꞌ o baꞌim Abraham, ma papam Isak so a, besaꞌ ia Au feen neuꞌ o mo tititi-nonosi mara.”
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 — ausente —
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 — ausente —
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 Ana fee mamanaꞌ ria nade, Betel.
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 Basa boe ma, Yakob asa laꞌo ela Betel. Fai fo ara raneneaꞌ Efrata (riꞌ Betlehem), Rahel nameda bobokin so. Tehuu boboki na nareo.
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 Tepoꞌ fo ana bei nanasa, boe ma ina mabobokiꞌ a nafada ni nae, “Mama Rahel! Matetea dale ma, huu fo mama ka hapu ana touꞌ bali!”
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Rahel sakaꞌ mate ni, boe ma ana foi anaꞌ ria nade, Ben-Oni, (sosoa na nae, ‘anaꞌ neme au doidoso ka mai’). Basa boe ma maten. Tehuu Yakob foi anaꞌ ria nade, Benyamin (sosoa na nae, ‘anaꞌ lima boa onaꞌ’).
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Basa boe ma ara ratoi Rahel nai enoꞌ, fo leo Efrata neu a, suu na (fo besaꞌ ia nade, Betlehem).
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 Boe ma Yakob lutu na batu rates esa neuꞌ naa. Losaꞌ fai ia, Rahel batu raten ria bei nai naa.
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Basa ria boe ma Yakob leo lali-lali naroo. Laiꞌ esa de, ana napadedeiꞌ mamana leleoꞌ nai manara Eder boboa na.
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Tepoꞌ fo ara leo rai naa, Ruben suku noꞌ, papa na sao uma dalen, Bilha. Yakob bubuluꞌ hata ria.
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 Lea ana nara, siꞌ: Ruben (Yakob ana ulu na), Simeon, Lewi, Yahuda, Isaskar, ma Sebulon.
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Rahel ana nara, siꞌ: Yusuf ma Benyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Rahel ana uma dalen, Bilha ana nara siꞌ: Dan ma Naftali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Boe ma Lea ana uma dalen, Silpa ana nara, siꞌ: Gad ma Aser.
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Basa ria, boe ma Yakob neu dama papan Isak, nai Mamre, naneneaꞌ koro Kiriat-Arba (riꞌ besaꞌ ia nade, Hebron). Maulu na, baꞌin Abraham leo nai naa boe.
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 — ausente —
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.