Gênesis 34
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Laiꞌ esa de, Yakob no Lea ana feton, Dina, neu dama ana fetoꞌ ara rai nusaꞌ ria.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Nusaꞌ ria mane na, nade Hemor, neme leo Hewi. Ana mane na, nade Sikem. Laiꞌ esa de Sikem nita Dina, boe ma nalai noo ni, de ana hohoken.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Sikem nahiiꞌ Dina, ma sue nan seliꞌ. De, Sikem dedea balananau no Dina, fo ela leoꞌ bea na Dina boe nahiiꞌ ana.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Basa de, Sikem nafada papa na nae, “Papa! Au hule fo meu matane Dina fee au, ela au bisa sao an.”
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Yakob namanene nae lahenda hohoke ana feto na so, tehuu ana nee-nee, ma ta tao hata esa boeꞌ. Huu fo tepoꞌ ria, ana tou nara ranea banda rai moꞌ. De, ana nahani losaꞌ basa si fali.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Faiꞌ ria, Sikem papan Hemor leo Yakob neu, fo nau natane Dina fee Sikem.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Naraa no dua si dedea raon ara, boe ma Yakob ana nara fali reme moꞌ mai. Ara ramanene rae Sikem hohoke sira feto na, boe ma dale nara hedis a, ma ramanasa ran seliꞌ. Basa de ara rae, “Hata rupa leo naꞌ a, ta naraa hapun nai Israꞌel fa. De, ita ta bole sipoꞌ lahenda mana tao tadalu rupa leo naꞌ a.”
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Boe ma Hemor ooe-leleꞌo Yakob asa nae, “Toranoo Yakob! Au ana ki Sikem tebe-tebe nahiiꞌ na toranooꞌ a ana feto ma seli so. De, au hule fo fee au ana ka sao nan.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Maneniko bisa, sona ita ana nara rasao ao. Emi ana tou mara sao ami ana feto mara. Ma ami ana tou mara sao emi ana feto mara.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Ma ela leoꞌ bea na emi leo mabua mo ami nai ia. Emi here ao mara, mahiiꞌ leo meuꞌ bea a. Basa nana seꞌo-asa, ma hapu hata-heto nai ia.”
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 — ausente —
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 — ausente —
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Tehuu Yakob ana nara bubuluꞌ rae, Sikem hohoke sira fadin Dina so. De, ara rataa fufudiꞌ Sikem no papan Hemor.
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Basa de rataa rae, “Ami ta bisa fee ami fadi ma sao lahenda fo ta sunat fa! Ria tao namamaeꞌ ami!
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Tehuu eno kalua na leo iaꞌ: Basa emi tou mara, aana-bauinaꞌ muste sunat sama leoꞌ ami.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Maneniko emi tao leo naꞌ, sona besaꞌ ko ita tasao ao. Ma ami boe bisa leo mabua mo emi nai ia, fo ita dadi teuꞌ lahenda nusaꞌ esa.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Tehuu maneniko emi ta nau tuka ami hihii-nanaum, ma ta nau sunat, neuꞌ ko ami hela faliꞌ ami fadi ma, basa nana ami laꞌo ela mamanaꞌ ia.”
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Hemor no Sikem sipoꞌ dedeaꞌ ria no malole.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Tehuu Sikem ta nanenete soꞌ, nana huu nahiiꞌ na Dina seli. Na, basa lahenda nai nusaꞌ ria hadaꞌ neuꞌ Sikem.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 De, Hemor no Sikem leo mamana parisa dedeaꞌ a nai koroꞌ a kota bafa na, basa de ara dedea raoꞌ ro basa lahenda rai nusaꞌ ria. Ara dedea rae,
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 “Basa toranoo kara emin! Lahenda Israel ara rahiiꞌ leo mole-dame ro ita. De nemeꞌ naa, fo ela ara leo sama-sama ro ita nai nusaꞌ ia. Nusaꞌ ia loaꞌ a soaneuꞌ ita basa. Ita bisa sao sira ana feto nara. Sira boe bisa sao ita ana feto nara.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Ara hule adaꞌ noi hata anaꞌ esa, nemeꞌ ita mai. Riiꞌ basa ita tou ara sunat sama leoꞌ sira.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Maneniko ita leo tabua, neuꞌ ko sira banda-manun, ma basa hata-heto nara boe, dadi reuꞌ ita hata posakan, hete? De, malole lenaꞌ ita tuka sira hihii-nanaun. Mai fo ita basa sunat belaꞌ a! Mataa, do?”
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Basa lahenda fo rabua rai na, rataa tuka Hemor no Sikem dedean. Boe ma basa touꞌ fo rai nusaꞌ ria, ara sunat belaꞌ a.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Fai katelu na, tepoꞌ fo mansunat ara hina nara bei hedi sa, boe ma Dina aꞌan Simeon no Lewi lesu ra tafa nara, de masoꞌ rafufuniꞌ leo koroꞌ daleꞌ reu. De raisa basa touꞌ ara.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Ara raisa Hemor no Sikem boe. Boe ma Ara hela ra Dina, neme Sikem uman daleꞌ mai, de roo faliꞌ ana.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Basa de, Yakob ana feke nara masoꞌ leo nusaꞌ daleꞌ reu, de roso reni nusaꞌ ria hata nara katemaꞌ. Ara ramanasa, nana huu lahenda hohoke sira feto na nai na so.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Ara roso ra katemaꞌ lahenda hatan fo rai uma daleꞌ, ma foo reni lahenda banda-manun katemaꞌ reme moꞌ mai.
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Ara reni basa inaꞌ ara roo ana nara, ma roso reni nusaꞌ ria bua-loas mabeli nara katemaꞌ.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Yakob namanene hata ria, boe ma ana dedea no Simeon ma Lewi nae, “Emi tao nonoi pakanaa ubeaꞌ ia? Emi tao masususaꞌ au! Neuꞌ ko lahenda Kanaꞌan ara, lahenda Peris, ma basa nusaꞌ ia lahenda nara, eteꞌ ao nara ro ita. Sira lahenda nara dodouꞌ. Tehuu ita adaꞌ noi baianaꞌ. Maneniko ara mai suu ita, sona sopuꞌ nala ita.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Tehuu ara rataa no nasaꞌ rae, “Papa! Papa ka bate mae ami mataaꞌ asa, fo tao ami fadi ma dadi neuꞌ ina mansosoa!”
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.