Gênesis 34
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Laiꞌ esa de, Yakob no Lea ana feton, Dina, neu dama ana fetoꞌ ara rai nusaꞌ ria.
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Nusaꞌ ria mane na, nade Hemor, neme leo Hewi. Ana mane na, nade Sikem. Laiꞌ esa de Sikem nita Dina, boe ma nalai noo ni, de ana hohoken.
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 Sikem nahiiꞌ Dina, ma sue nan seliꞌ. De, Sikem dedea balananau no Dina, fo ela leoꞌ bea na Dina boe nahiiꞌ ana.
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 Basa de, Sikem nafada papa na nae, “Papa! Au hule fo meu matane Dina fee au, ela au bisa sao an.”
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 Yakob namanene nae lahenda hohoke ana feto na so, tehuu ana nee-nee, ma ta tao hata esa boeꞌ. Huu fo tepoꞌ ria, ana tou nara ranea banda rai moꞌ. De, ana nahani losaꞌ basa si fali.
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 Faiꞌ ria, Sikem papan Hemor leo Yakob neu, fo nau natane Dina fee Sikem.
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 Naraa no dua si dedea raon ara, boe ma Yakob ana nara fali reme moꞌ mai. Ara ramanene rae Sikem hohoke sira feto na, boe ma dale nara hedis a, ma ramanasa ran seliꞌ. Basa de ara rae, “Hata rupa leo naꞌ a, ta naraa hapun nai Israꞌel fa. De, ita ta bole sipoꞌ lahenda mana tao tadalu rupa leo naꞌ a.”
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 Boe ma Hemor ooe-leleꞌo Yakob asa nae, “Toranoo Yakob! Au ana ki Sikem tebe-tebe nahiiꞌ na toranooꞌ a ana feto ma seli so. De, au hule fo fee au ana ka sao nan.
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 Maneniko bisa, sona ita ana nara rasao ao. Emi ana tou mara sao ami ana feto mara. Ma ami ana tou mara sao emi ana feto mara.
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 Ma ela leoꞌ bea na emi leo mabua mo ami nai ia. Emi here ao mara, mahiiꞌ leo meuꞌ bea a. Basa nana seꞌo-asa, ma hapu hata-heto nai ia.”
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 — ausente —
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 — ausente —
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 Tehuu Yakob ana nara bubuluꞌ rae, Sikem hohoke sira fadin Dina so. De, ara rataa fufudiꞌ Sikem no papan Hemor.
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 Basa de rataa rae, “Ami ta bisa fee ami fadi ma sao lahenda fo ta sunat fa! Ria tao namamaeꞌ ami!
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 Tehuu eno kalua na leo iaꞌ: Basa emi tou mara, aana-bauinaꞌ muste sunat sama leoꞌ ami.
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 Maneniko emi tao leo naꞌ, sona besaꞌ ko ita tasao ao. Ma ami boe bisa leo mabua mo emi nai ia, fo ita dadi teuꞌ lahenda nusaꞌ esa.
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 Tehuu maneniko emi ta nau tuka ami hihii-nanaum, ma ta nau sunat, neuꞌ ko ami hela faliꞌ ami fadi ma, basa nana ami laꞌo ela mamanaꞌ ia.”
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 Hemor no Sikem sipoꞌ dedeaꞌ ria no malole.
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 Tehuu Sikem ta nanenete soꞌ, nana huu nahiiꞌ na Dina seli. Na, basa lahenda nai nusaꞌ ria hadaꞌ neuꞌ Sikem.
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 De, Hemor no Sikem leo mamana parisa dedeaꞌ a nai koroꞌ a kota bafa na, basa de ara dedea raoꞌ ro basa lahenda rai nusaꞌ ria. Ara dedea rae,
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 “Basa toranoo kara emin! Lahenda Israel ara rahiiꞌ leo mole-dame ro ita. De nemeꞌ naa, fo ela ara leo sama-sama ro ita nai nusaꞌ ia. Nusaꞌ ia loaꞌ a soaneuꞌ ita basa. Ita bisa sao sira ana feto nara. Sira boe bisa sao ita ana feto nara.
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 Ara hule adaꞌ noi hata anaꞌ esa, nemeꞌ ita mai. Riiꞌ basa ita tou ara sunat sama leoꞌ sira.
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 Maneniko ita leo tabua, neuꞌ ko sira banda-manun, ma basa hata-heto nara boe, dadi reuꞌ ita hata posakan, hete? De, malole lenaꞌ ita tuka sira hihii-nanaun. Mai fo ita basa sunat belaꞌ a! Mataa, do?”
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 Basa lahenda fo rabua rai na, rataa tuka Hemor no Sikem dedean. Boe ma basa touꞌ fo rai nusaꞌ ria, ara sunat belaꞌ a.
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 Fai katelu na, tepoꞌ fo mansunat ara hina nara bei hedi sa, boe ma Dina aꞌan Simeon no Lewi lesu ra tafa nara, de masoꞌ rafufuniꞌ leo koroꞌ daleꞌ reu. De raisa basa touꞌ ara.
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 Ara raisa Hemor no Sikem boe. Boe ma Ara hela ra Dina, neme Sikem uman daleꞌ mai, de roo faliꞌ ana.
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Basa de, Yakob ana feke nara masoꞌ leo nusaꞌ daleꞌ reu, de roso reni nusaꞌ ria hata nara katemaꞌ. Ara ramanasa, nana huu lahenda hohoke sira feto na nai na so.
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 Ara roso ra katemaꞌ lahenda hatan fo rai uma daleꞌ, ma foo reni lahenda banda-manun katemaꞌ reme moꞌ mai.
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 Ara reni basa inaꞌ ara roo ana nara, ma roso reni nusaꞌ ria bua-loas mabeli nara katemaꞌ.
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 Yakob namanene hata ria, boe ma ana dedea no Simeon ma Lewi nae, “Emi tao nonoi pakanaa ubeaꞌ ia? Emi tao masususaꞌ au! Neuꞌ ko lahenda Kanaꞌan ara, lahenda Peris, ma basa nusaꞌ ia lahenda nara, eteꞌ ao nara ro ita. Sira lahenda nara dodouꞌ. Tehuu ita adaꞌ noi baianaꞌ. Maneniko ara mai suu ita, sona sopuꞌ nala ita.”
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 Tehuu ara rataa no nasaꞌ rae, “Papa! Papa ka bate mae ami mataaꞌ asa, fo tao ami fadi ma dadi neuꞌ ina mansosoa!”
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.