Gênesis 33
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 Fai ria, Yakob nita Esau mai, no lahendan natun haa. Basa de ana bati ana nara esaꞌko noꞌ maman.
1 E levantou Jacó os seus olhos, e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então repartiu os filhos entre Lia, e Raquel, e as duas servas.
2 Ana ator de fee sao uma dale ni dua si resiꞌ uluꞌ. Basa de Lea no ana nara, besaꞌ ko Rahel no anan Yusuf resiꞌ buiꞌ.
2 E pôs as servas e seus filhos na frente, e a Lia e seus filhos atrás; porém a Raquel e José os derradeiros.
3 Tehuu Yakob nesiꞌ mata nauluꞌ basa si. Ana sakaꞌ naneneaꞌ no aꞌa na, boe ma ana sundaꞌ undulaka na, ma naloe aon losa dae a, laiꞌ hitu.
3 E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se à terra sete vezes, até que chegou a seu irmão.
4 Tehuu Esau nita fadi na, boe ma nalai neu soruꞌ ana, de holu nan ma deꞌin, Boe ma dua si radola ao.
4 Então Esaú correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e lançou-se sobre o seu pescoço, e beijou-o; e choraram.
5 Esau nita inaꞌ ara ro ana nara, boe ma natane nae, “Te basa lahenda ia ra nana, bea?”
5 Depois levantou os seus olhos, e viu as mulheres, e os meninos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo.
6 Basa boe ma sao ana uma daleꞌ ara, ro ana nara reu doꞌo Esau.
6 Então chegaram as servas; elas e os seus filhos, e inclinaram-se.
7 Basa de Lea no ana nara mai doꞌo Esau. Mabui oeꞌ a, Yusuf no maman Rahel mai doꞌo Esau.
7 E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
8 Basa de Esau natane nae, “Banda bubuaꞌ fo bisinaaꞌ a, o haitua nana sosoa na, ubea?”
8 E disse Esaú: De que te serve todo este bando que tenho encontrado? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 Tehuu Esau nataa natafaliꞌ nae, “Fadi Yakob! Au hata-heto ki boe dodouꞌ. De o bosoꞌ boe fee au hata-hata esa bali.”
9 Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens.
10 Yakob nataa nae, “Aꞌa, bosoꞌ tao leo naꞌ! Aꞌa ka muste sipo maa si, fo dadi tanda esa nae, aꞌa ka sipoꞌ au no dale loaꞌ. Huu fo bisinaaꞌ a au ita aꞌa ka huhume ma, nonooꞌ leo au ita Manetualain huhume na.
10 Então disse Jacó: Não, se agora tenho achado graça em teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão; porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus, e tomaste contentamento em mim.
11 De, au hule no hada-hormata, fo ela leoꞌ bea na aꞌa ka sipo ma au hadia sosoa-raraa taa ki ia ra. Huu fo Manetualain malole na seliꞌ neuꞌ au, de Ana fee basa-basan fo au parluu a.” Yakob lameoꞌoe naroo ni, losaꞌ nau do ta nau fa, Esau sipo na hata hadia sira.
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
12 Basa ria, boe ma Esau dedea nae, “Leoꞌ na, sona emi mahehere ao mara fo teu leo! Neuꞌ ko au laꞌo sama-sama o emi.”
12 E disse: Caminhemos, e andemos, e eu partirei adiante de ti.
13 Tehuu Yakob nataa nae, “Nemeꞌ na, aꞌa! Aꞌa ka mita mataꞌ. Anaꞌ ara bei aanaꞌ, ma ta bisa laꞌo ralaiꞌ a fa. Ma banda boki beuꞌ ara, boe dodouꞌ. Maneniko ita laꞌa si fo laꞌo ralaiꞌ a, nai faiꞌ esa dalen, sona neuꞌ ko mate basa banda ia ra.
13 Porém ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros, e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem somente um dia, todo o rebanho morrerá.
14 De, malole lenaꞌ aꞌa kasa laꞌo mauluꞌ leo. Ami basa laꞌo bai-bai tuka dea. Neuꞌ ko au eti dama aꞌa ka nai Seir.”
14 Ora passe o meu senhor adiante de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme ao passo do gado que vai adiante de mim, e conforme ao passo dos meninos, até que chegue a meu senhor em Seir.
15 Basa ria, Esau dedea bali nae, “Kalu leoꞌ na, sona au laꞌo ela ana uma daleꞌ ruma roo o, ela ratudu emi enoꞌ a.”
15 E Esaú disse: Permite então que eu deixe contigo alguns da minha gente. E ele disse: Para que é isso? Basta que ache graça aos olhos de meu senhor.
16 Esau namanene leoꞌ na, boe ma ana laꞌo ela si, de fali leo Seir neu.
16 Assim voltou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir.
17 Tehuu neme naꞌ mai Yakob leo Sukot neu. Ana tao uma neuꞌ naa, ma tao okaꞌ fee basa banda nara. Huu ria na, mamanaꞌ ria, nade Sukot (sosoa na nae, ‘uma ofu’).
17 Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado; por isso chamou aquele lugar Sucote.
18 Mateꞌe oe na, Yakob asa reme Padan Aram mai leo koro Sikem reu, nai nusa Kanaꞌan, ara losa no soda-moleꞌ. Ara rapadedeiꞌ mamana leleoꞌ, fo leo raneneaꞌ koroꞌ ria.
18 E chegou Jacó salvo à Salém, cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando vinha de Padã-Arã; e armou a sua tenda diante da cidade.
19 Dae fo riꞌ Yakob napadedeiꞌ mamana leleo na a, ana asa nan neme Hemor, Sikem papa na. Ana bae neniꞌ doi fulaꞌ natun esa.
19 E comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Ana lutu batu tao mei tutunu-hohotuꞌ neuꞌ naa. Basa de ana fee mamanaꞌ ria, nade El-Elohe-Israel, sosoa na nae, ‘Manetualain nana, Israel Manetualain a’.
20 E levantou ali um altar, e chamou-lhe: Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.