Gênesis 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 No ria na, Manetualain adu na lalai ma dae-bafoꞌ a, no basa oe-isi nara.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Ana noi-tao nabasa si, de balahaꞌ naraa no fai kahitu na, boe ma Ana hahae aon.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 No ria na, Ana tao fai kahitu a dadi neuꞌ fai bau-inaꞌ neme fai fekeꞌ ara mai. Ana ator leo naꞌ, nana huu noi-tao nabasa nonoi-tataon, basa de fai kahitu a, boe ma Ana hahae aon.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 — ausente —
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 — ausente —
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 — ausente —
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Basa boe ma, MANETUALAIN hai na dae baiꞌ, de tao nan dadi neuꞌ lahenda. Basa de Ana fuu ani hahaeꞌ leo idu bolon daleꞌ neu, boe ma lahenda ria nasoda tutiꞌ a.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Basa de MANETUALAIN buka okaꞌ esa nai dae Eden pooꞌ dulu. Boe ma Ana fee lahenda a leo neuꞌ okaꞌ ria.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Nai okaꞌ ria daleꞌ, Ana namomoriꞌ na ai huu malole rupaꞌ ara so, fo lahenda bisa raa no mina-malada. Ana namomoriꞌ na ai huuꞌ rupaꞌ dua rai okaꞌ ria talada. Maneniko lahenda naa ai huuꞌ sira esa boa na, ana nasoda naroo. Tehuu maneniko lahenda naa ai huuꞌ esa boa na bali, sona ana bisa bubuluꞌ nae bea riꞌ malole ma bea riꞌ tadaluꞌ.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Hapu lee esa nai naa, faa kalua neme okaꞌ ria mai. Lee ria nanuu baꞌe haa.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 Baꞌe masososaꞌ a, nade Pison. Baꞌe ria rule-feo basa dae Hawila. Nai naa, hapu lilopilas.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Hapu lilopilas isiꞌ, hapu ai huuꞌ fo naana na naboomeni, ma hapu batu makarelaꞌ.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Lee ria baꞌe kadua na, nade Gihon. Baꞌe ria rule-feo basa dae Kus.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Baꞌe katelu na, nade Tigris. Baꞌe ia riꞌ dadi too nai dae Asyur, pooꞌ dulu. Baꞌe kahaa na, nade Efrat.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 MANETUALAIN fee lahenda ria leo nai Eden, ela nafaduli natalolole okaꞌ ria.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Boe ma Ana pareta lahenda ria nae, “O bole mua sudi laꞌe ai boa ubeaꞌ neme basa ai huuꞌ nai okaꞌ ia.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 Tehuu hapu esa nai naa, o ta bole muan fa. Riꞌ ai huuꞌ fo nafada nae bea riꞌ malole ma bea riꞌ tadaluꞌ. Maneniko mua ni, sona o mate.”
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Basa de MANETUALAIN dedea bali, nae, “Maneniko lahenda ia nasoda mesaꞌ ana, sona ta malole a fa. De Au nau adu-tao feen, nonooꞌ esa naraa noo ni.”
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 — ausente —
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 — ausente —
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Basa de MANETUALAIN tao na lahenda ria suku namanee. Tepoꞌ fo ana suku, Manetualain hai na dui aiusun esa, boe ma napoti faliꞌ hinaꞌ ria.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Neme duiꞌ ria mai, Ana tao nan dadi neuꞌ inaꞌ esa. Basa de fee inaꞌ a leo lahenda ria neu.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Lahenda a nita inaꞌ ria, boe ma nae,
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Huu ria na, de touꞌ a muste foa ela ina-ama nara,
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Tepoꞌ ria, dua si bei poiraoꞌ, tehuu ara ta maeꞌ baiꞌ boeꞌ.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.