Gênesis 29
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Basa riaꞌ boe ma Yakob laꞌo naroo leo dulu neu.
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 Faiꞌ esa, boe ma ana nita oe dodoluꞌ esa naneneaꞌ no koroꞌ esa. Naneneaꞌ nai naa, hapu kedaeꞌ, bibi-lopo bubuaꞌ telu ara rahani fo rinu oe. Tehuu batu bauinaꞌ esa mantatanaꞌ nai oe dodoluꞌ ria.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Biasa kalu kedaeꞌ, bibi-lopo ra basa si tesa, sona besaꞌ ko manafoo ra eso heni batu ria, fo aso oe fee banda sira rinu. Rinu basa, nana ara tatana seluꞌ batu a neuꞌ oe dodoluꞌ ria.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 Boe ma Yakob neu natane manafoo sira nae, “Ae! Emi meme beaꞌ mai?”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 Basa de Yakob natane bali nae, “Emi malelaꞌ au toꞌo ki Laban, do? Ria nana Nahor anan.”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 Boe ma Yakob natane naroo bali nae, “Ana soda-moleꞌ, do?”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 Basa de Yakob dedea bali nae, “Besaꞌ ia, ledo a bei nai lain. De, malole lenaꞌ banda fo rabua rai ia, sona emi hani si leo. Basa nana foo meni si leo moꞌ reu fo raa nau-aidoo bali.”
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 Tehuu ara radedea laka rae, “Ae! Ta bisa leo naꞌ fa! Ami muste mahani basa manafoo ra reni banda nara, mabubua si rai ia dei. Besaꞌ ko ami eso heni batu ria, fo fee banda ra rinu.”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 Yakob bei dedea no lahenda sira, te Rahel foo neni papa na bibi nara losa so. Ria riꞌ biasa foo banda sira.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 Yakob nita Rahel no bibi nara, boe ma ana neu eso heni oe dodoluꞌ ria batu tatana na. Boe ma ana fee toꞌo na banda nara rinu.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Basa boe ma ana holu na Rahel de deꞌin ma dola.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 Ana tui Rahel nae, “Fadi, ee! Au ia nana o papa ma feton Ribka anan.” Boe ma, Rahel nalai neun de nafada papa na.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 Fai fo Laban namanene Rahel tui laꞌeneuꞌ Yakob, feto ni Ribka ana na, boe ma nalai fo neu soruꞌ ana. Naneta noo ni, boe ma Laban holu nan de deꞌin, basa de no Yakob leo uma reu. Boe ma Yakob tui basa-basan neuꞌ Laban.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 — ausente —
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 Laban dedea noo ni nae, “Leo iaꞌ, Ako! Au ta nau o moi-tao hihiiꞌ fee au, nana huu ita dua kileobobokiꞌ esa. O hule kadi ma bau bea?”
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Na, Laban nanuu ana fetoꞌ dua. Uluꞌ a nade Lea. Fadiꞌ a nade Rahel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 Lea mata makanaroꞌ. Tehuu Rahel sona napuꞌ mesan, ma ao-ina na deseꞌ-dese.
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 Yakob nahiiꞌ Rahel. De, ana nataa Laban nae, “Au oi-tao fee toꞌo ka teuꞌ hitu, sadi toꞌo ka fee au sao Rahel.”
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 Laban nataa nae, “Au sipoꞌ! Berako au fee Rahel sao lahenda fekeꞌ, malole lenaꞌ sao o, au kileoboboki ka! De, o leo mahaniꞌ ia, fo moi-tao fee au.”
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 Yakob noi-tao teuꞌ hitu, ela bisa hapu Rahel. Tehuu ana nahiiꞌ na Rahel seli. De, teuꞌ hitu nana, ana nameda nan nonooꞌ nae adaꞌ noi faiꞌ hidaꞌ a.
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Basa teu kahituꞌ sira, boe ma Yakob nafarereneꞌ fee Laban nae, “Toꞌo! Au oi-tao fee toꞌo ka teuꞌ hitu ian so, de besaꞌ ia fee au sao Rahel leo.”
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 Boe ma Laban tao feta kakabiꞌ, ma naloo basa lahenda rai nusaꞌ ria.
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 — ausente —
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 — ausente —
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 — ausente —
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 — ausente —
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 — ausente —
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 Yakob nataa. Huu ria na, de basa feta a faiꞌ hitu, boe ma Laban fee Rahel sao Yakob.
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Basa de Laban fee ata inan esa bali, nade Bilha, fo dadi neuꞌ Rahel atan.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Basa boe ma Yakob suku noꞌ Rahel. Ana sue Rahel lena heni Lea. Boe ma ana noi-tao tamba seluꞌ teuꞌ hitu fee arama na.
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Tehuu MANETUALAIN bubuluꞌ Yakob sue Rahel lena heni Lea. Basa de Ana fee noi Lea boki. Tehuu Rahel ta boki fa.
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 Basa boe ma Lea nairu, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi anaꞌ ria nade, Ruben (sosoa na nae, ‘mitaꞌ, hapu anaꞌ’), nana huu ana nae, “Tebe MANETUALAIN nita au susa ka so. Huu ria na, de besaꞌ ia au sao ka boe nau relu-natanae au.”
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 Basa ria, boe ma Lea nairu bali, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi anaꞌ ria nade, Simeon, (sosoa na nae, ‘lahenda ramanene so’), nana huu ana nae, “MANETUALAIN namanene so nae, sao ka ta tao daleꞌ neuꞌ au. Huu ria na, de Ana fee tamba seluꞌ au anaꞌ esa bali.”
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 Basa ria, boe ma Lea nairu bali, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi ana ria nade, Lewi, nana huu ana nae, “No anaꞌ ia, basa au dedea ka so. Tantu au sao ko nanahekeꞌ no au, nana huu au boki feen ana touꞌ telu so.”
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 Basa boe ma Lea nairu bali, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi ana ria nade, Yahuda (sosoa na nae, ‘io-oa’), nana huu ana nae, “Oeꞌ ia, au nau io-oa MANETUALAIN!” Basa ria, boe ma Lea ta boki soꞌ.
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.