Gênesis 29
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Basa riaꞌ boe ma Yakob laꞌo naroo leo dulu neu.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 Faiꞌ esa, boe ma ana nita oe dodoluꞌ esa naneneaꞌ no koroꞌ esa. Naneneaꞌ nai naa, hapu kedaeꞌ, bibi-lopo bubuaꞌ telu ara rahani fo rinu oe. Tehuu batu bauinaꞌ esa mantatanaꞌ nai oe dodoluꞌ ria.
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Biasa kalu kedaeꞌ, bibi-lopo ra basa si tesa, sona besaꞌ ko manafoo ra eso heni batu ria, fo aso oe fee banda sira rinu. Rinu basa, nana ara tatana seluꞌ batu a neuꞌ oe dodoluꞌ ria.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 Boe ma Yakob neu natane manafoo sira nae, “Ae! Emi meme beaꞌ mai?”
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 Basa de Yakob natane bali nae, “Emi malelaꞌ au toꞌo ki Laban, do? Ria nana Nahor anan.”
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 Boe ma Yakob natane naroo bali nae, “Ana soda-moleꞌ, do?”
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 Basa de Yakob dedea bali nae, “Besaꞌ ia, ledo a bei nai lain. De, malole lenaꞌ banda fo rabua rai ia, sona emi hani si leo. Basa nana foo meni si leo moꞌ reu fo raa nau-aidoo bali.”
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 Tehuu ara radedea laka rae, “Ae! Ta bisa leo naꞌ fa! Ami muste mahani basa manafoo ra reni banda nara, mabubua si rai ia dei. Besaꞌ ko ami eso heni batu ria, fo fee banda ra rinu.”
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 Yakob bei dedea no lahenda sira, te Rahel foo neni papa na bibi nara losa so. Ria riꞌ biasa foo banda sira.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 Yakob nita Rahel no bibi nara, boe ma ana neu eso heni oe dodoluꞌ ria batu tatana na. Boe ma ana fee toꞌo na banda nara rinu.
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Basa boe ma ana holu na Rahel de deꞌin ma dola.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 Ana tui Rahel nae, “Fadi, ee! Au ia nana o papa ma feton Ribka anan.” Boe ma, Rahel nalai neun de nafada papa na.
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 Fai fo Laban namanene Rahel tui laꞌeneuꞌ Yakob, feto ni Ribka ana na, boe ma nalai fo neu soruꞌ ana. Naneta noo ni, boe ma Laban holu nan de deꞌin, basa de no Yakob leo uma reu. Boe ma Yakob tui basa-basan neuꞌ Laban.
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 — ausente —
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 Laban dedea noo ni nae, “Leo iaꞌ, Ako! Au ta nau o moi-tao hihiiꞌ fee au, nana huu ita dua kileobobokiꞌ esa. O hule kadi ma bau bea?”
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 Na, Laban nanuu ana fetoꞌ dua. Uluꞌ a nade Lea. Fadiꞌ a nade Rahel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 Lea mata makanaroꞌ. Tehuu Rahel sona napuꞌ mesan, ma ao-ina na deseꞌ-dese.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Yakob nahiiꞌ Rahel. De, ana nataa Laban nae, “Au oi-tao fee toꞌo ka teuꞌ hitu, sadi toꞌo ka fee au sao Rahel.”
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 Laban nataa nae, “Au sipoꞌ! Berako au fee Rahel sao lahenda fekeꞌ, malole lenaꞌ sao o, au kileoboboki ka! De, o leo mahaniꞌ ia, fo moi-tao fee au.”
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 Yakob noi-tao teuꞌ hitu, ela bisa hapu Rahel. Tehuu ana nahiiꞌ na Rahel seli. De, teuꞌ hitu nana, ana nameda nan nonooꞌ nae adaꞌ noi faiꞌ hidaꞌ a.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Basa teu kahituꞌ sira, boe ma Yakob nafarereneꞌ fee Laban nae, “Toꞌo! Au oi-tao fee toꞌo ka teuꞌ hitu ian so, de besaꞌ ia fee au sao Rahel leo.”
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 Boe ma Laban tao feta kakabiꞌ, ma naloo basa lahenda rai nusaꞌ ria.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 — ausente —
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 — ausente —
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 — ausente —
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 — ausente —
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 — ausente —
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 Yakob nataa. Huu ria na, de basa feta a faiꞌ hitu, boe ma Laban fee Rahel sao Yakob.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 Basa de Laban fee ata inan esa bali, nade Bilha, fo dadi neuꞌ Rahel atan.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Basa boe ma Yakob suku noꞌ Rahel. Ana sue Rahel lena heni Lea. Boe ma ana noi-tao tamba seluꞌ teuꞌ hitu fee arama na.
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 Tehuu MANETUALAIN bubuluꞌ Yakob sue Rahel lena heni Lea. Basa de Ana fee noi Lea boki. Tehuu Rahel ta boki fa.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 Basa boe ma Lea nairu, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi anaꞌ ria nade, Ruben (sosoa na nae, ‘mitaꞌ, hapu anaꞌ’), nana huu ana nae, “Tebe MANETUALAIN nita au susa ka so. Huu ria na, de besaꞌ ia au sao ka boe nau relu-natanae au.”
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 Basa ria, boe ma Lea nairu bali, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi anaꞌ ria nade, Simeon, (sosoa na nae, ‘lahenda ramanene so’), nana huu ana nae, “MANETUALAIN namanene so nae, sao ka ta tao daleꞌ neuꞌ au. Huu ria na, de Ana fee tamba seluꞌ au anaꞌ esa bali.”
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 Basa ria, boe ma Lea nairu bali, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi ana ria nade, Lewi, nana huu ana nae, “No anaꞌ ia, basa au dedea ka so. Tantu au sao ko nanahekeꞌ no au, nana huu au boki feen ana touꞌ telu so.”
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 Basa boe ma Lea nairu bali, de boki na ana touꞌ esa. Ana foi ana ria nade, Yahuda (sosoa na nae, ‘io-oa’), nana huu ana nae, “Oeꞌ ia, au nau io-oa MANETUALAIN!” Basa ria, boe ma Lea ta boki soꞌ.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.