Gênesis 28
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Isak naloo na tutiꞌ Yakob, boe ma ana feen ua-naleꞌ ma lelea-nonoreꞌ nae, “Nenene matalolole! O bosoꞌ sao ana feto Kanaꞌan.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Tehuu o leo Padan Aram mu, nai baꞌi Betuel uman. O muu sao ma toꞌo mi Laban ana feton esa.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Ela leoꞌ bea na Manetualain fo Manakuasa Nan Seli, riꞌ fee o ua-naleꞌ, ela o upu-ana mara tamba dodouꞌ, ma dadi reuꞌ lahenda nusa kahereꞌ.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 Ela leoꞌ bea na Manetualain hehehelu-barataan neuꞌ Abraham a tuda leo o neu, ma o tititi-nonosim. Ela leoꞌ bea na o soa dae ia, fo riꞌ Manetualain helu basa feen neuꞌ Abraham so.”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Isak dedea basa nae leoꞌ na, boe ma ana nadenu Yakob leo Padan Aram neu, nai toꞌon Laban no baꞌin Betuel uman.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Esau namanene nae, Isak fee basa ua-naleꞌ neuꞌ Yakob so, ma horo ni fo bosoꞌ sao ana feto Kanaꞌan. Ana namanene boe, nae papa na nadenu fadi na so, fo neu sao toꞌo na ana feton esa nai Padan Aram.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 Basa de Yakob namanene neuꞌ papa na no mama na paretan, boe ma ana leo Padan Aram neu.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 Esau boe bubuluꞌ nae, papa na ta nahiiꞌ ria sao na, lahenda Kanaꞌan ara.
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 De, ana leo papa bauinan Ismael neu, de sao na seluꞌ Ismael ana feton, nade Mahalat. Mahalat nana, Nebayot fadi na.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Basa boe ma, Yakob laꞌo ela Beer Syeba, fo sakaꞌ leo Haran neu.
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 Ledo a tena, boe ma ana losa mamanaꞌ esa, de suku neuꞌ na. Ana sakaꞌ suku, boe ma hai na batu esa de ainulu neuꞌ lain.
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 Hatun ria nalamei. Ana nita edaaeꞌ esa, nanaseleꞌ nai dae a, ma peda na losa lalai. Basa de Manetualain eilaꞌo-limalopen reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, ara onda-ae resiꞌ edaaeꞌ ria.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Nai meis ria daleꞌ, Yakob nita MANETUALAIN napadei nai boboa na, basa de dedea nae, “Au ia MANETUALAIN, o baꞌim Abraham, ma o papam Isak Manetualain a. Neuꞌ ko Au fee dae ia neuꞌ o, ma tititi-nonosi mara.
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Neuꞌ ko o tititi-nonosim dedesi na sama leoꞌ afu-dae. Ma neuꞌ ko ara kofela nai basa mamanaꞌ ara. Neme o tititi-nonosim mai, neuꞌ ko basa lahenda nusaꞌ nai dae-bafoꞌ a hapu ua-naleꞌ.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Mafarerene matalolole! O leo beaꞌ mu oo, Au sama-sama ma anea o. Neuꞌ ko Au o faliꞌ o leo nusaꞌ ia mai. Au ta foa ela o mesaꞌko fa. Ma neuꞌ ko Au tao atetu basa Au hehelu-barataaꞌ fo Au feen neuꞌ o a.”
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Fai fo Yakob foa na aon, boe ma ana nae, “Au besaꞌ ko bubuluꞌ ae MANETUALAIN nai ia boe!”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Ma ana bii, boe ma afi nae, “Ae! Mamanaꞌ ia tao na au ao ka maninis a. Tantu Manetualain uma Na nai ia. Ma ia nana, nusatetu-ikutemaꞌ a lelesu na.”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Balahaaꞌ, balahaa ana na, boe ma Yakob foa de hai na tutiꞌ batu fo riꞌ ainulu neuꞌ lai ni a, de napadedeiꞌ nan dadi neuꞌ tanda. Basa de ana poꞌa mina neuꞌ batu ria, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 Ana hule mamanaꞌ ria nade, Betel, fo sosoa na, ‘Manetualain uma na’. (Maulu na mamanaꞌ ria, nade Lus).
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Basa ria, boe ma Yakob soo-supa nae, “Kalu Manetualain sama-sama, ma nanea nai au lalaꞌo ki ia, ma nahao-nafati au,
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 losaꞌ au fali no *soda-moleꞌ, neuꞌ ko MANETUALAIN dadi neuꞌ au Ramatua ka.
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 Batu fo au apadedeiꞌ ana ia, dadi mamana dodoꞌo-tatabeꞌ neuꞌ Manetualain. Ma basa-basan fo Manetualain bati fee au, neuꞌ ko au fee faliꞌ babatiꞌ esa neme babatiꞌ sanahulu mai.”
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.