Gênesis 23

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 — ausente —
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Basa de Abraham neu dama lahenda Het ara. Ana dedea nae,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Au adaꞌ noi manataiꞌ nai emi basa talada. Au ta anuu dae fo atoi sao ka fa. Maneniko emi nau, sona fee au asa a emi daem bibia anaꞌ esa, ela atoi ni neuꞌ naa.”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Ara rataa ni rae,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “Leo iaꞌ, papa! Doo-naru basa ia nana, ami tao papa sama leoꞌ lahenda lasiꞌ esa, de ami hadaꞌ ma papa seli. Papa here leo, dae bea riꞌ malole a naan seli, fo raa laꞌe papa hihii-nanaum. Ami sipo-sipoꞌ mesan, ta tipa fa.”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Abraham namanene leoꞌ na, boe ma napadeiꞌ, naloe aon fo fee hada-hormata neuꞌ lahenda Het, manuu dae ara.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Ana nae, “Maneniko emi sipoꞌ au dedea bisina ka, sona au hule emi fo dedea mo papa Sohar ana manen Efron.
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 Hulen fo maneniko bisa, sona ana seꞌo fee au ria lea na, nade Makpela, fo riꞌ nai oka na suu na. Ana hule beli na bau bea oo, au bae. Au nau bae etu beli na nai emi basa matam, ela dae ria dadi neuꞌ au nuhuu ka. Au nau taon dadi neuꞌ ami mamana roo-ratem.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Faiꞌ ria, Efron natuuꞌ no lahenda Het ara nai na boe. Ana namanene Abraham dedean ria boe. Basa de ana napadei, de nataa neuꞌ Abraham nai basa lasiꞌ ara matan nae,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Bosoꞌ tao leo naꞌ, Papa! Leo iaꞌ dei. Au fee hihiiꞌ okaꞌ ria no lea Makpela neuꞌ papa. Papa matoi sao ma neuꞌ na. Au fee heni dae ria leo papa neu nai au lahenda kara matan. Ela leoꞌ bea na sira basa sakasii!”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Basa de Abraham naloe aon seluꞌ neuꞌ lahenda Het ara.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 Ana dedea no Efron nae, “Leoꞌ na boe malole a, tehuu emi basa nenene au dei. Au nau asa a dae ria, fo atoi lahenda kara reuꞌ na.”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 — ausente —
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — ausente —
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Abraham sipoꞌ na dae ria beli na, tuka Efron nafadan. Ana reke na doifulaꞌ natun haa nai basa lahenda Het ara matan fo ara sakasii. Basa de ana bae doi sira reuꞌ Efron.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 — ausente —
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 — ausente —
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 — ausente —
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 No ria na okaꞌ ria, ma lea na fo maulu na lahenda Het ara daen, besaꞌ ia dadi neuꞌ Abraham nuhuun so, de ana taon dadi neuꞌ mamana roo-rates.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.