Gênesis 23

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 — ausente —
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Basa de Abraham neu dama lahenda Het ara. Ana dedea nae,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “Au adaꞌ noi manataiꞌ nai emi basa talada. Au ta anuu dae fo atoi sao ka fa. Maneniko emi nau, sona fee au asa a emi daem bibia anaꞌ esa, ela atoi ni neuꞌ naa.”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Ara rataa ni rae,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “Leo iaꞌ, papa! Doo-naru basa ia nana, ami tao papa sama leoꞌ lahenda lasiꞌ esa, de ami hadaꞌ ma papa seli. Papa here leo, dae bea riꞌ malole a naan seli, fo raa laꞌe papa hihii-nanaum. Ami sipo-sipoꞌ mesan, ta tipa fa.”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Abraham namanene leoꞌ na, boe ma napadeiꞌ, naloe aon fo fee hada-hormata neuꞌ lahenda Het, manuu dae ara.
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 Ana nae, “Maneniko emi sipoꞌ au dedea bisina ka, sona au hule emi fo dedea mo papa Sohar ana manen Efron.
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 Hulen fo maneniko bisa, sona ana seꞌo fee au ria lea na, nade Makpela, fo riꞌ nai oka na suu na. Ana hule beli na bau bea oo, au bae. Au nau bae etu beli na nai emi basa matam, ela dae ria dadi neuꞌ au nuhuu ka. Au nau taon dadi neuꞌ ami mamana roo-ratem.”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Faiꞌ ria, Efron natuuꞌ no lahenda Het ara nai na boe. Ana namanene Abraham dedean ria boe. Basa de ana napadei, de nataa neuꞌ Abraham nai basa lasiꞌ ara matan nae,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “Bosoꞌ tao leo naꞌ, Papa! Leo iaꞌ dei. Au fee hihiiꞌ okaꞌ ria no lea Makpela neuꞌ papa. Papa matoi sao ma neuꞌ na. Au fee heni dae ria leo papa neu nai au lahenda kara matan. Ela leoꞌ bea na sira basa sakasii!”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Basa de Abraham naloe aon seluꞌ neuꞌ lahenda Het ara.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Ana dedea no Efron nae, “Leoꞌ na boe malole a, tehuu emi basa nenene au dei. Au nau asa a dae ria, fo atoi lahenda kara reuꞌ na.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 — ausente —
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — ausente —
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Abraham sipoꞌ na dae ria beli na, tuka Efron nafadan. Ana reke na doifulaꞌ natun haa nai basa lahenda Het ara matan fo ara sakasii. Basa de ana bae doi sira reuꞌ Efron.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 — ausente —
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 — ausente —
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 — ausente —
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 No ria na okaꞌ ria, ma lea na fo maulu na lahenda Het ara daen, besaꞌ ia dadi neuꞌ Abraham nuhuun so, de ana taon dadi neuꞌ mamana roo-rates.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.