Gênesis 22

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta doo bea boeꞌ, te Manetualain teteni Abraham, fo nau mete nasudi ni namanene neuꞌ Manetualain, do taꞌa. Manetualain naloo ni nae, “Abraham!”
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 Manetualain nadenu ni nae, “Nenene matalolole! Hai ma ana mane isem fo o sue maan seli a, moo ni leo dae Moria neu, fo taon dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ Au. Losa naa, besaꞌ ko Au atudu o mamana na nai leteꞌ esa.”
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Balahaaꞌ, balahaa ana na, boe ma Abraham tati ai natutuꞌ. Basa de ana puputu naa si, boe ma fua si reuꞌ keledei lain. Ana no Isak, ma ata ni dua, ara laꞌo leo mamanaꞌ fo Manetualain nafada ni so a.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 Ara roi laꞌo-laꞌo a, binesaꞌ boe ma Abraham lalanda nita mamanaꞌ ria nai dooꞌ a.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Boe ma ana nafada ata sira dua nae, “Emi dua adaꞌ ia lalai, mo keledei ia, fa! Au o ana ka sakaꞌ leo lain eleꞌ meu, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Basa ria, neuꞌ ko ami fali seluꞌ leo iaꞌ mai.”
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 Boe ma Abraham hai na ai natutuꞌ ela tunu-hotu neniꞌ a, de fua si reuꞌ Isak arun lain. Ria riꞌ homu neni dope ma ai suuꞌ mandedeꞌ. Dua si laꞌo-laꞌo,
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 boe ma Isak naloo papa na nae, “Papa!”
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 Abraham nataa nae, “Ana ki on, e! Neuꞌ ko Manetualain riꞌ fee Ria bibi-lopo ana na fo pake ni dadi tutunu-hohotuꞌ.”
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Ara losa rai mamanaꞌ fo Manetualain nafada so a, boe ma Abraham lutu batu, fo tao mamana tutunu-hohotuꞌ. Basa de ana hai na ai natutuꞌ ara, naduduru si reuꞌ batu lain. Boe ma puputu na ana na, de fee ni napeuꞌ naleka neuꞌ ai natutuꞌ lain.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Boe ma ana hai na dope fo nau pau ana na.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Tehuu kekeneu te, MANETUALAIN eilaꞌo-limalopen nahara neme lalai mai nae, “Abraham! Mahani dei!”
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 Boe ma haraoeꞌ a nae, “O bosoꞌ maisa anaꞌ ria! Bosoꞌ taon hata-hata esa boe! Besaꞌ ia Au bubuluꞌ so ae, tebe-tebe o tuka Manetualain hihii-nanaun, nana huu o sadia fee Manetualain ana mane ise ma, dadi tutunu-hohotuꞌ.”
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 Basa boe ma Abraham nita bibi-lopo maneꞌ esa, susura na soroꞌai nai ai huu anaꞌ a rana nara. Basa de Abraham neu hela na tutiꞌ bibi-lopo ria, de ana tao ni dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ Manetualain, kati ana na.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 De Abraham hule mamanaꞌ ria, nade, ‘Manetualain neuꞌ ko sadia fee hata fo parluu.’ Huu ria na, de losaꞌ besaꞌ ia boe, lahenda ra rae, “Nai MANETUALAIN leten lain, Ana sadia fee hata fo parluu.”
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 Basa boe ma Manetualain eilaꞌo-limalopen nahara seluꞌ neme lalai mai nae,
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 “MANETUALAIN riꞌ nae, ‘Au soo-supa pake Au nade ka leo iaꞌ: O sadia fee Au ana mane ise ma, fo dadi tutunu-hohotuꞌ so. Huu ria na, de
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 Au fee ua-naleꞌ dodouꞌ neuꞌ o mo tititi-nonosim. Neuꞌ ko ara ramefu losaꞌ ta hapu lahenda reke rala si, sama leoꞌ ruuꞌ ara rai lalai, ma soroaeꞌ nai tasiꞌ a suu na. Neuꞌ ko upu-ana mara raseki musu nara.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Neme o tititi-nonosi mara mai, basa lahenda nusaꞌ nai dae-bafoꞌ a, hapu ua-naleꞌ nana huu o tuka Au pareta ka so.’ ”
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Basa de Abraham no Isak onda faliꞌ, reu raneta ro ata kadua sira, boe ma ara sama-sama fali leo Beer Syeba reu. Abraham asa leo reuꞌ na.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Laiꞌ esa de, Abraham namanene nae, fadin Nahor saon Milka boki na ana nara so.
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 Ana uluꞌ a nade Us. Fadi nara nade Bus, Kemuel (fo riꞌ dadi Aram papa na),
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 Kesed, Haso, Pildas, Yidlaf, ma Betuel.
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Betuel nana, Ribka papa na.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Nahor boe hapu tamba anaꞌ neme sao nafufuni na nade Reuma. Ria boki na Teba, Gaham, Tahas, ma Maaka.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.